Logo Aplicația Biblia
Pictograma căutare

Luca 14:23 - Compară toate versiunile

Luca 14:23 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)

Și stăpânul a zis robului: ‘Ieși la drumuri și la garduri și, pe cei ce-i vei găsi, silește-i să intre, ca să mi se umple casa.

Partajează
Luca 14 VDC

Luca 14:23 NTR (Noua Traducere Românească)

Stăpânul i-a zis atunci sclavului: „Ieși pe drumuri și pe la garduri și silește-i pe oameni să vină, ca să mi se umple casa!

Partajează
Luca 14 NTR

Luca 14:23 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)

Atunci stăpânul i-a zis sclavului: «Mergi pe drumuri, pe cărări și adu-i aici pe toți aceia pe care îi vei întâlni – ca să mi se umple casa.

Partajează
Luca 14 BVA

Luca 14:23 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)

Și domnul i-a spus robului: Du-te la drumurile mari și la garduri și constrânge-i să intre, ca să îmi fie casa umplută.

Partajează
Luca 14 BTF2015

Luca 14:23 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)

Stăpânul i-a răspuns robului: «Ieși la drumuri și la garduri și silește-i să intre, ca să mi se umple casa!

Partajează
Luca 14 EDCR

Luca 14:23 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)

Și stăpânul i-a zis robului: «Ieși la drumuri și la garduri, și pe cei ce-i vei găsi silește-i să intre, ca să mi se umple casa!

Partajează
Luca 14 EDC100

Luca 14:23 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)

Stăpânul i-a spus: Ieşi pe drum şi pe la garduri şi sileşte-i să intre, ca să mi se umple casa.

Partajează
Luca 14 BINT09

Luca 14:23 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)

Atunci, stăpânul i-a zis servitorului: «Ieși pe drumuri și cărări și constrânge-i să intre, pentru ca să mi se umple casa!

Partajează
Luca 14 VBRC2020

Luca 14:23 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)

„Pe drum, la garduri, să te duci!”, Spuse stăpânul, „și-i aduci, Pe toți, pe care îi găsești! Dacă nu vor, ai să-i silești, Pentru că trebuie să vină, Ca să îmi fie casa, plină!

Partajează
Luca 14 BIV2014