Cântarea Cântărilor 4:9
Cântarea Cântărilor 4:9 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Mi-ai răpit inima, sora mea, mireaso; mi-ai răpit inima cu unul din ochii tăi, cu un lănțișor al gâtului tău.
Cântarea Cântărilor 4:9 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Mi‑ai răpit inima, soro mireaso, mi‑ai răpit inima numai cu o privire, numai cu unul din lănțișoarele de la gâtul tău!
Cântarea Cântărilor 4:9 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Mi-ai răpit inima, soro mireaso, mi-ai răpit inima numai cu o privire, numai cu unul din lănțișoarele de la gâtul tău.
Cântarea Cântărilor 4:9 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Sora mea, mireasa mea, să știi că mi-ai fermecat inima! Ai făcut acest lucru cu o singură privire a ochilor tăi și doar cu acel colier de la gâtul tău!
Cântarea Cântărilor 4:9 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Numai o dată m-ai privit, Mireaso, și mi-ai și răpit Inima-ndat’. Cu o privire Și doar cu-n lănțișor subțire Cu care te-ai împodobit, Tu, inima, mi-ai înrobit.
Cântarea Cântărilor 4:9 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Mi-ai răpit inima, soră a mea, mireaso, mi-ai răpit inima cu o singură privire, cu o singură verigă din lănțișorul de la gâtul tău!