Лука 20
20
Рашая́ Пхучэна Исусо́стыр пал Лэ́скирэ Зорья́
1Дро екх дасаво дывэ́с, ке́ли Ису́со сыклякирдя́ дрэ Кхангири́ и пхэндя́ бахтало́ лав, раша́нгирэ барыдыра́ и лылвари́тка кхэтанэ́ годэпхурэнца явнэ́ и пхэндлэ́ Лэ́скэ: 2“Пхэн амэ́нгэ, савэ́ правоса Ту кэрэ́са саро́ дава́? Ци кон дыя́ Ту́кэ дасаво право?” 3И Ису́со отпхэндя́ лэ́нгэ: “И Мэ пхучава тумэ́ндыр пал екх, и пхэнэ́н ма́нгэ: 4‘Ианоскиро болдэипэн сыс болыбна́стыр ци манушэ́ндыр?’ 5Ёнэ ж ракирдэ́ машки́р пэ́стэ: ‘Ко́ли пхэна́са, со болыбна́стыр’, Ёв тэды пхэнэ́ла: ‘Со́скэ ада тумэ́ на патяндынэ́ лэ́скэ?’ 6нэ ко́ли пхэна́са: ‘Манушэ́ндыр,’ тэды сарэ́ мануша́ явэ́на тэ марэ́н барэ́нца, пал-дова́ со ёнэ джинэ́на миштэ́с, со Иа́но сыс проро́ко!” 7И ёнэ отпхэндлэ́: “Амэ на джина́са, каты́р ёв сыс.” 8И Ису́со пхэндя́ лэ́нгэ: “И Мэ на пхэна́ва тумэ́нгэ, савэ́ правоса Мэ кэра́ва дава́.”
Приме́ро (Сыкаибэ́н) пал Винаградарье́ндэ
9И Ису́со лыя́ тэ ракирэ́л манушэ́нгэ дасаво приме́ро (сыкаибэ́н): “Екх ману́ш чхудя́ винагра́днико и дыя́ лэс дро наймо винаградарьенгэ, и кокоро́ традыя́ пэ баро́ часо. 10И дро пэ́скиро часо ёв бичхадя́ писхари́с кэ винаградарья, соб (кай) ёнэ тэ дэн лэ́скэ барьякирдэ́ (пло́ды) винаградникостыр; нэ винаградарья ухтылдэ́ лэс, мардэ́ и отбичхадэ лэс криг нисоса. 11И нэвэ́стыр ёв бичхадя́ явирэ писхари́с: нэ ёнэ адя́кэ-паць мардэ́ лэс, ладжакирдэ́ и отбичхадэ лэс криг нисоса. 12И нэвэ́стыр ёв бичхадя́ тритонэ писхари́с; нэ ёнэ домардэ́ лэс кэ рат, и традынэ яври́ лэс. 13И тэды винаградникоскиро хула́й пхэндя́: ‘Со тэ кэра́в ма́нгэ? Мэ бичхава́ва Мирэ́ дрогонэ́ чхавэ́с. Со ке́ли ёнэ дыкхэ́на лэс, хай, ёнэ явэ́на тэ ладжан, соб (кай) тэ чилавэн лэс.’ 14Нэ ке́ли винаградарья дыкхнэ́ лэс, пхэндлэ́ екх екхэ́скэ: ‘Ѓа́да, явэ́ла хула́й миштыпнаскиро – явэ́н, замараса лэс и лэ́скиро миштыпэ́н явэ́ла амэ́нгэ’. 15И ёнэ зорья́са лыджинэ́ лэс яври́ и замардэ́. Со явэ́ла тэ кэрэ́л винаградоскиро хула́й лэ́нца? 16Ёв явэ́ла и мулякирэ́ла адалэ́ винаградарьен и винагра́днико дэ́ла дро наймо явирэ́нгэ.” И ке́ли ёнэ шундлэ́ дава́, тэды пхэндлэ́: “Мэк тэ на явэ́л!” 17Нэ Ису́со дыкхи́ пэ лэ́ндэ, пхэндя́: “Со дава́ чхиныбэ́н значынэ́ла: ‘Бар, саво́ на прилынэ́ бутярнэ́, яця́ шэралэ́ барэса ваш упрэчхуибэн кхэрэ́скиро.’” 18И кажно ману́ш, кон пэрэ́ла пэ дава́ бар, розмарэлапэ пэ кокалы́, нэ пэ конэ́стэ ёв пэрэ́ла, ростасавэла кодолэ́с пэ кокалы́.”
Ису́со Ракирэ́ла тэ Плэскирэ́н Мы́то Кесарёскэ
19И раша́нгирэ барыдыра́ и лылвари́тка дынэ́ годы́ пэ́скэ (думиндлэ) дрэ дова́-паць мардо́ (шту́нда) тэ ухтылэ́н Лэс, нэ ёнэ дара́ндынэ манушэ́ндыр, пал-дова́ со ёнэ ґалынэ́, со Ёв ракирдя́ дава́ приме́ро (сыкаибэ́н) пал лэ́ндэ. 20И ёнэ дыкхнэ́ ракхибны́ткэс пал Исусо́стэ, подбичхадэ чораханэ манушэ́н, савэ́ причхудэпэ чачунэ́ манушэ́нца, соб (кай) тэ ухтылэ́н Лэс дро лав тэ здэн Лэс Римо́скирэ балунитконэскэ (правителёскэ), конэ́стэ сыс зор и право тэ сэндинэл. 21И подбичхадэ мануша́ пхучнэ́ Лэ́стыр: “Сыклякирибна́скиро! Амэ джина́са, со Ту ракирэ́са и сыклякирэса чачипэ́н, на дыкхи́, саво́ адава́ ману́ш исын: 22Ци исын пир Зако́но тэ плэскирас мыто кесарёскэ ци над?” 23Нэ Ису́со джиндя́ лэ́нгири дуемуиткима и пхэндя́: “Со́скэ тумэ́ Ман пропатякирэна? 24Сыкавэ́н Ма́нгэ динариё: конэ́скиро муй и лав исын вычхиндлэ́ ада́й?” Ёнэ отпхэндлэ́ “Кесарёскирэ.” 25Тэды Ису́со пхэндя́ лэ́нгэ: “Отдэ́н кесарёскиро Кесарёскэ, а Дэвлэ́скиро Дэвлэ́скэ.” 26И ёнэ на могиндлэ́ тэ ухтылэ́н Исусо́с дро лав анги́л манушэ́ндэ, а дивиндлэ́пэ пэ Лэ́скиро отпхэныбэ́н и ячнэ́ штыл.
Пал Отджидыибэ́н Мэрибна́стыр
27И явнэ́ вари-савэ́ Садукеи, савэ́ ракирэ́нас, со нанэ отджидыипэн мэрибна́стыр, явнэ́ кэ Ису́со и пхучнэ́: 28“Сыклякирибна́скиро! Мо́йза чхиндя́ амэ́нгэ, со ко́ли мэрэ́ла пшал манушэ́стэ, ячкирэ́ла ромня́ би чхаворэнгиро, мэк лэ́скиро пшал тэ лэл даля ромня́ палоро́м, соб (кай) тэ рискирэ́л палэ ро́до мулэ́ пшалэскиро. 29Сыс эфта́ (битринэ́нгиро дэш) пша́ла, и пэ́рво пшал лыя́ ромня́ и мыя́ би биятэнгиро; 30и яви́р пшал лыя́ ла палоро́м и мыя́ би биятэнгиро; 31и три́то пшал лыя́ ла; и сарэ́ эфта́ пша́ла адя́кэ-паць, и мынэ́, и на ячкирдэ́ чхаворэ́н; 32сыг пал сарэ́ндэ и джувлы́ мыя́. 33Дро отджидыипэн мэрибна́стыр, конэ́скири ромны́ явэ́ла кадая́ джувлы́? Пал-дова́ со сарэ́ эфта́ пша́ла сыс ла́кирэ рома́.” 34Ису́со пхэндя́ лэ́нгэ: “Мануша́, савэ́ латхэ́на дро́гима дро екх дава́ свэ́то, лэнапэ и выджа́на палоро́м; 35нэ мануша́, савэ́ исын лачхэ́ тэ дживэ́н пэ дова́ свэ́то и тэ отджидён мэрибна́стыр, на явэ́на тэ лэнпэ и тэ выджа́н палоро́м; 36ёнэ на явэ́на тэ мэрэ́н, пал-дова́ со ёнэ явэ́на шэра́ (ра́внэс) Янголэнгэ; и ёнэ явэ́на Дэвлэ́скирэ чхаворэ́, пал-дова́ со ёнэ явэ́на сы́рбы чхаворэ́, савэ́ отджидинэ мэрибна́стыр. 37Нэ сыр мулэ́ отджидёна, Мо́йза сыкадя́ дрэ пэ́скири лылвари́ пал хру́сто, саво́ хачолас яга́са, ке́ли ёв кхарэ́ла Рас-Дэвлэ́с Дэвлэ́са Авраамоскирэса и Дэвлэ́са Исаакоскирэса и Дэвлэ́са Яковоскирэса; 38нэ Ёв исын на Дэвэ́л мулэнгэ, а Ёв исын Дэвэ́л джидэ́ манушэ́нгиро; сарэ́ исын джидэ́ ваш Лэ́скэ.” 39Вари-савэ́ лылвари́тка пхэндлэ́: “Сыклякирибна́скиро! Ту лачхэ́с отпхэндян!” 40И лэ́ндэ буты́р на сыс муршыпэн тэ пхучэл Исусо́стыр, пал вари-со Ёв жа пхэндя́ лэ́нгэ:
Пхучибэ́н пал Месия́стэ
41“Сыр дава́ ракирэ́на, со Христо́со исын Чхаво́ Давидо́скиро, 42Дави́до ж кокоро́ пхэндя́ дрэ Псалмэнгири Лылвари́: ‘Пхэндя Рай Дэвэ́л, Мирэ́ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ: ‘Бэш пэ чачо́ васт Ма́ндыр, 43пака Мэ чхува́ва вэргэ́н Тырэ́н тэл ґэра́ тырэ́’. 44Дави́до ж Кокоро́ кхардя́ Лэс ‘Рай Дэвэ́л”, каты́р жа Ёв исын чхаво́ Лэ́скиро?’”
Ису́со Анги́л Раки́рла тэ Ракхэ́нпэ Лылваритконэ́ндыр
45И ке́ли сарэ́ мануша́ шундлэ́ Исусо́с, Ёв пхэндя́ Пэ́скирэ сыкляибнытконэ́нгэ: 46“Ракхэ́нпэ лылваритконэндыр, савэ́ камэ́на тэ псирэ́н дрэ диндькирдэ урибэна́ и камэ́на, соб (кай) мануша́ тэ дэн ‘паклоно’ лэ́нгэ пэ таргитка штэ́ты; савэ́ камэ́на тэ бэшэ́н пэ англатунэ́ штэ́ты дрэ синагоги и пал кхардэ́ скаминда; 47савэ́ обхана пивленгирэ кхэра́ и мангэ́напэ Дэвлэ́скэ ґара́ (длу́гэс), соб (кай) лэн тэ дыкхэ́н. Адасавэн манушэ́н ужакирэ́ла пхаро́ сэндякирибэн.”
Выбрано:
Лука 20: ROMBALT
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission