Иов 18

18
Вторая речь Билдада
1И сказал в ответ Билдад из Шуаха:
2«Когда же вы положите конец пустым словам#18:2 Или: сколько еще вы будете охотиться за словами, т. е. выискивать недостающие аргументы.?
Ума наберитесь#18:2 Или: подумайте. — вот тогда и поговорим!
3Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь?
Или мы для тебя#18:3 Пер. по LXX, букв.: в твоих глазах; масоретский текст: в ваших глазах. что твари неразумные#18:3 Или: нечистые.?
4 Можешь раздирать себе душу в гневе —
и что же, тебя ради пребывать земле в запустении?
Или скалам сдвинуться с мест своих?
5Не бывать тому!#18:5 Букв.: более того / также. Погаснет свет#18:5 В знач. жизнь. нечестивца,
ни единой искры от огня его не останется!
6Свет в шатре нечестивца померкнет,
светильник у него потухнет.
7Твердый шаг его сократится,
повергнут его собственные замыслы.
8Ноги ведут его в ловушку,
в яму#18:8 Букв.: (ловчую) петлю. он направляет шаги.
9В западню попадет его пята,
не вырваться ему из капкана.
10Припрятана для него на земле сеть,
силки — на его пути.
11Ужасы терзают его отовсюду,
по пятам за ним гонятся#18:11 Или: заставляют его метаться..
12Сила его#18:12 Или: состояние / имущество. истает от голода#18:12 Или: несчастье изголодалось по нему, т. е. хочет его поглотить.,
подле него уже погибель его.
13Кожу его по кускам болезнь пожирает,
первенец смерти#18:13 Первенец смерти — вероятно, поэтическое название страшной болезни (чумы). поглощает тело его.
14Вырвут его из-под защиты родного крова#18:14 Друг. возм. пер.: изгонят из крова его надежду.,
к самому Царю ужасов#18:14 Царь ужасов — владыка подземного мира в древних мифологиях; ср. Пс 48:15. приведут#18:14 Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: она приведет..
15Огонь поселится в его шатре,
жилище его засыплет сера#18:15 Пер. по друг. чтению. Масоретский текст неясен..
16Снизу корни его иссохнут,
сверху ветви его зачахнут.
17Не останется на земле и памяти о нем,
имени его не услышат на улицах.
18Извергнут его из света во тьму,
из мира земного изгонят.
19Ни отпрыска у него не останется,
ни потомка среди народа его,
ни один не выживет из его домашних.
20О судьбе#18:20 Букв.: о дне (суда). его узнав, на западе ужаснутся,
на востоке — содрогнутся#18:20 Или: потомки ужаснутся, предшественники — содрогнутся..
21Воистину, вот что станется с жилищем злодея!
Вот удел того#18:21 Букв.: это место того., кто Бога не знает!»

Выбрано:

Иов 18: BTI

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь