Иов 30
30
Иов оплакивает свою участь
1А теперь смеются надо мной
те, кто юнее меня,
чьих отцов я не подпустил бы
и к собакам при моих отарах.
2И крепость их рук — зачем она мне?
Истощилась их прежняя сила#30:2 Насмехающиеся над Иовом полны сил. Возможно, утешая себя, Иов дает волю воображению, представляя тех, кто говорит с ним свысока, утратившими силу, состарившимися изгоями, выдворенными в пустыню (ст. 3–8).,
3нищетой и голодом они измучены,
гложут землю сухую#30:3 Или: бегут в пустыню — так в LXX.
в краю#30:3 Пер. по друг. чтению; евр. текст неясен; традиционный пер.: во тьме. пустыни бесплодной.
4У кустов собирают солоноватые травы#30:4 Или: солерос / поташник — дикорастущая трава, используемая в пищу бедняками.,
корни ракитника — для них пища#30:4 Друг. чтение: чтобы согреться, т. е. корни ракитника используют как топливо..
5Из сообщества людского изгнаны они,
кричат на них, как на вора.
6И живут они в руслах высохших,
в норах подземных средь скал.
7Средь кустарников они воют,
в зарослях колючих
друг к другу жмутся.
8Сброд никчемный, люди без имени,
их извергла земля.
9А нынче с издевкой песни
они обо мне распевают,
присказкой стал я у них.
10Мной гнушаются они, меня сторонятся,
в лицо мне плюнуть не преминут.
11Вот Он расторг мою тетиву#30:11 В знач. разоружил. Или: вынул опору шатра., унизил меня!
Потому-то недруги мои
будто с цепи сорвались#30:11 Букв.: сбросили удила предо мной..
12Справа подступает ко мне эта свора,
в бегство меня обращает#30:12 Или: сбивают меня с ног; или: раскидывают сеть для моих ног.,
против меня ведут смертельную осаду.
13Дорогу предо мной они изрыли,
погибель мою готовят,
и никто их уже не удержит#30:13 Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: и никто им не помогает, т. е. нет помощника для Иова. Такое понимание отражено в Вульгате..
14Устремились на меня,
словно в город сквозь широкий пролом,
всё круша#30:14 Или: как буря., нахлынули.
15Ужасы на меня обрушились.
Словно по ветру, почет мой развеялся,
словно облако,
благоденствие#30:15 Или: (надежда на) спасение. мое растаяло.
16И теперь душа моя плачет#30:16 Букв.: течет, отсюда друг. возм. пер.: жизнь меня покидает. во мне,
дни бедствий меня объяли.
17Ночью боль мои кости пронзает,
грызет она меня без устали.
18Крепко схватил Он#30:18 Перевод предположителен, сделан по друг. чтению, подтвержденному LXX. Бог сравнивается здесь с борцом. Друг. понимание: с огромным трудом снимается моя одежда (вероятно, из-за опухолей Иова). меня за одежды,
душит меня воротом рубахи.
19Бросил в грязь меня —
и меня попирают, словно прах и пепел.
20Я взываю к Тебе, но Ты не отвечаешь,
стою и молю Тебя, и Ты это видишь#30:20 Друг. чтение (на основе Вульгаты и одной евр. рукописи): но Ты не смотришь..
21Стал безжалостен Ты ко мне,
могучей рукой Своей меня терзаешь#30:21 Или: гонишь меня..
22Подхватил Ты меня, закружил по ветру,
развеял в буре#30:22 Пер. по друг. чтению, евр. текст неясен..
23Знаю, ведешь меня к смерти,
в дом, уготованный всем живущим.
24Разве бедняку я не протягивал руку#30:24 Букв.: не из развалин протянет руку. Смысл всего стиха неясен, пер. по друг. чтению, отчасти подтвержденному LXX.,
если, погибая, он молил меня о помощи?
25Разве не плакал я о тех, кому тяжко?
Разве не сочувствовал я
всей душой несчастным?
26Ждал я добра, а пришло зло,
света жаждал, а пришла тьма.
27Всё внутри воспалилось во мне,
боль не стихает,
с горем я повстречался.
28Почернел я, но не от солнца#30:28 Или: иду в бессолнечном мраке.,
встаю в собрании и зову на помощь.
29Братом я стал шакалам
и другом страусам#30:29 Или: совам — тут это обитатели безлюдных мест; ср. Мих 1:8..
30Кожа на мне обуглилась,
кости мои огнем пылают.
31Цитры#30:31 Или: лиры; см. примеч. к 21:12. напев плачем стал,
а звук свирели — рыданьем.
Выбрано:
Иов 30: BTI
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia