Притчи 18

18
1Несговорчивый ищет предлога для ссоры#18:1 Перевод по LXX и Вульгате. Масоретский текст: отделенный ищет (удовлетворения своего) желания. Друг. возм. пер.: кто лишь своим страстям потакает, тот одинок.,
всё разумное он бранит#18:1 Друг. возм. пер.: изо всех сил бранится..
2Не любит глупец здравомыслия,
ему бы только выказать себя.
3За нечестивым поступком приходит презрение,
за недостойным — позор.
4Слова из уст человека — глубокие воды,
бурный поток, родник мудрости.
5Несправедливо потворствовать злодею
и отказывать праведнику в правосудии.
6Язык глупца ввергает в ссоры,
уста его вздорные накличут побои.
7 Вздорный рот глупца — его погибель,
собственный язык — ловушка,
что грозит жизни его.
8Слова сплетника что лакомый кусочек,
глубоко, до нутра они проникают#18:8 Стих дословно повторяется в 26:22; ср. также 16:28; 26:20..
9Кто в работе своей нерадив,
тот брат разрушителю.
10Имя Господне — крепкая башня,
укроется в ней праведник — и будет невредим.
11Богатство для богача
что город укрепленный#18:11 Эта часть стиха повторяет первую часть 10:15.,
мнится ему, что укрылся он
за стеной неприступной.
12За превозношением идет погибель#18:12 Эта часть стиха почти дословно повторяет первую часть 16:18.,
а смирение предшествует славе#18:12 Эта часть стиха дословно повторяет вторую часть 15:33..
13Отвечать собеседнику, не дослушав,
постыдно и глупо.
14 Сильный духом одолеет болезнь,
а надломленный дух кто может исцелить#18:14 Букв.: поднять / вынести.?
15Сердце здравомыслящего стяжает знание,
слух мудрого жаждет знания.
16Дары откроют любые двери,
и даже к вельможам#18:16 Букв.: к великим. приведут.
17Выступивший первым в суде кажется прав,
пока другой не начнет его допрашивать#18:17 Или: пока не начнет возражать соперник..
18Жребий прекращает тяжбы
и даже сильных разводит в стороны#18:18 Или: разводит тяжущиеся стороны..
19Оскорбленный брат — что неприступный#18:19 Букв.: крепкий / укрепленный. город,
ссоры — что засов на воротах#18:19 Масоретский текст неясен; перевод предположителен..
20Плодами уст своих насытится человек,
урожаем речей своих наестся.
21Смерть и жизнь во власти языка,
кто любит его — плодов его вкусит.
22Кто нашел достойную жену — нашел наилучшее в жизни
и обрел благоволение Господа.
23Бедняк просит, умоляя,
а богач отвечает грубо.
24Бывают друзья, от которых одни беды#18:24 Перевод по друг. чтению. Друг. возм. пер: человек, (у которого слишком много) друзей, обречен на беду. Здесь игра слов: слово «друзья» (реим) и глагольная форма «попасть в беду» (лехитроэ) в оригинале выглядят как однокоренные. Отсюда и разные варианты перевода этого стиха: бывают друзья, которые лишь притворяются друзьями; или: человек, у которого много друзей, и сам должен быть дружелюбным.,
а бывает друг, что любит сильнее брата.

Выбрано:

Притчи 18: BTI

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь