Иохан 19
19
1Тогда Пилат приказал бичевать Исо. 2Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, 3подходили к Нему, говоря:
— Да здравствует Царь иудеев! — и били Его по лицу.
4Пилат вышел ещё раз и сказал народу:
— Смотрите! Вот я вывожу Его ещё раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нём никакой вины.
5— Вот Человек#19:5 Ср. Зак. 6:12., — сказал Пилат, когда Исо вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
6Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали:
— Распни! Распни Его!
Но Пилат ответил:
— Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нём никакой вины.
7Предводители иудеев настаивали:
— У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!#19:7 См. Лев. 24:16.
8Услышав это, Пилат ещё больше испугался. 9Он опять вошёл в свою резиденцию и спросил Исо:
— Откуда Ты?
Но Исо не отвечал ему.
10— Ты что, отказываешься говорить со мной? — сказал Пилат. — Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!
11Исо ответил:
— У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе Всевышним. Поэтому на том, кто передал Меня тебе#19:11 Скорее всего, здесь Исо говорил о верховном священнослужителе Каиафе., больший грех.
12С этого момента Пилат искал возможности освободить Исо, но иудеи продолжали кричать:
— Если ты отпустишь Этого Человека, то ты не друг императору. Каждый, кто заявляет, что он царь, — враг императору!
13Когда Пилат это услышал, он вывел Исо, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта. 14Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня.
— Вот ваш царь, — сказал Пилат народу.
15Они закричали:
— Уведи Его вон! Вон! Распни Его!
— Распять вашего царя? — спросил Пилат.
— У нас нет царя, кроме императора, — отвечали главные священнослужители.
16Тогда Пилат отдал им Исо на распятие.
Казнь Исо Масеха
(Мат. 27:33‒44; Мк. 15:24‒32; Лк. 23:33‒43)
Они взяли Исо и повели. 17Неся Свой крест, Исо пошёл на место, называемое Лобным#19:17 Букв.: «череп». Это был холм, который, по всей вероятности, имел такое название из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп., а на арамейском языке Голгофа. 18Там Исо распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Исо был посередине. 19Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «исо из назарета — царь иудеев».
20Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исо было близко к городу, а написано было на языке иудеев#19:20 То есть или на арамейском, или на древнееврейском языке. См. пояснительный словарь., по-латыни и по-гречески. 21Главные священнослужители иудеев возразили Пилату:
— Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
22— Что я написал, то написал, — ответил Пилат.
23Когда воины распяли Исо, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исо была без швов, сотканная целиком.
24— Не будем её рвать, — решили они, — бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется.
Это случилось во исполнение сказанного в Писании:
«Они разделили между собой Мои одежды
и бросали жребий о Моём одеянии»#19:24 Заб. 21:19..
Солдаты это исполнили.
25Недалеко от креста Исо стояли Его мать, сестра матери, Марьям — жена Клеопы и Марьям из Магдалы. 26Исо увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней.
— О женщина#19:26 Это обращение Исо не было грубым. См., также, сноску на 2:4., прими его, как своего собственного сына, — сказал Исо матери.
27Своему же ученику Он сказал:
— Отныне считай её своей матерью.
С этого времени ученик этот взял её к себе в дом.
Смерть Исо Масеха
(Мат. 27:48‒50; Мк. 15:36‒37; Лк. 23:36)
28После того Исо, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:
— Хочу пить.
29Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели её на стебель иссопа#19:29 Иссоп— по всей вероятности, это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространённый в Исроиле. Это растение использовалось священнослужителями для кропления (см. Лев. 14:4‒7; Чис. 19:18) и было символом очищения от греха в иудейской культуре. и поднесли к губам Исо#19:28‒29 См. Заб. 68:22; 21:16.. 30Исо попробовал вино и сказал:
— Совершилось!
Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.
31Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени#19:31 Таврот запрещал оставлять мёртвых повешенными на дереве на ночь (см. Втор. 21:22‒23), и, кроме того, это был канун праздничной субботы. Повешенные же на крестах могли умирать в мучениях много дней, но тех, у кого перебивали голени, настигала скорая смерть от удушья. и снять их тела с крестов. 32Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Исо, а затем другому. 33Когда же они подошли к Исо, то увидели, что Он уже мёртв, и не стали перебивать Его ног. 34Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исо, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
35Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. 36Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»#19:36 Заб. 33:21; см. также Исх. 12:46; Чис. 9:12.. 37И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили»#19:37 Зак. 12:10..
Погребение Исо Масеха
(Мат. 27:57‒61; Мк. 15:42‒47; Лк. 23:50‒56)
38После этого Юсуф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Исо. Юсуф был учеником Исо, но тайным из-за страха перед предводителями иудеев. С позволения Пилата он пришёл и забрал тело. 39С Юсуфом был Никодим, который как-то приходил к Исо ночью. Никодим принёс около тридцати килограммов#19:39 Букв.: «сто литр». Имеется в виду не современный литр, а литра — древнеримская мера. смеси из смирны и алоэ#19:39 Смирна (мирра)— приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ— источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.. 40Они сняли тело Исо и завернули его в пропитанные душистыми мазями пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. 41Там, где Исо распяли, был сад, и в саду — новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили. 42Так как это была пятница — день, когда иудеи готовятся к субботе, — а могильная пещера была рядом, то они положили там Исо#19:42 Суббота, религиозный день отдыха, когда иудеям запрещалось выполнять какую-либо работу, начиналась уже в пятницу с закатом солнца. Это и было причиной спешных похорон Исо..
Выбрано:
Иохан 19: CARST
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Священное Писание, Восточный перевод™, версия для Таджикистана (CARS™-T)
© IMB-ERTP и Biblica, Inc., 2003, 2009, 2013, 2023
Используется с разрешения. Все права сохраняются повсеместно.
Central Asian Russian Scriptures™, Tajikistani Edition (CARS™-T)
Copyright © 2003, 2009, 2013, 2023 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.