Книга пророка Аввакума 2:2-3
Книга пророка Аввакума 2:2-3 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
И ответил Господь: «Запиши видение, ясно и точно перенеси слова на глиняные скрижали так, чтобы люди могли прочесть их без труда. Эта весть говорит о назначенном времени в будущем, она гласит о том, что произойдёт в конце, и это непременно сбудется. Будь терпелив и жди, потому что конец придёт без опоздания, и назначенное время обязательно наступит.
Книга пророка Аввакума 2:2-3 Синодальный перевод (СИНОД)
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать, ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
Книга пророка Аввакума 2:2-3 Новый русский перевод (НРП)
Тогда Господь ответил: «Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник. Ведь еще не время ему исполниться, оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит — жди: оно сбудется, не задержится.
Книга пророка Аввакума 2:2-3 Синодальный перевод (SYNO)
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать, ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
Книга пророка Аввакума 2:2-3 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ответил Господь мне: «Запиши то, что видишь, на табличках крупно начертай, чтобы вестник бегущий мог прочитать. Видение это — для своего часа, и говорит о конце оно, не обманет. Если и есть промедление, жди — сбудется пророчество, не опоздает!