От Матфея святое благовествование 26:6-13
От Матфея святое благовествование 26:6-13 Синодальный перевод (СИНОД)
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову. Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим. Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
От Матфея святое благовествование 26:6-13 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Когда Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокажённого, к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным дорогим благовонным маслом, и стала возливать его Ему на голову, когда Он сидел за столом. Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: «К чему такое расточительство? Ведь это масло можно было бы продать за большие деньги, а вырученное раздать нищим». Иисус же, поняв это, сказал им: «Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело. Так как нищие всегда будут с вами, а Я не всегда. Пролив на Моё тело это благовонное масло, она приготовила Меня к погребению. Правду вам говорю: где бы ни проповедовали Благую Весть, будут, вспоминая, рассказывать и о том, что сделала эта женщина».
От Матфея святое благовествование 26:6-13 Новый русский перевод (НРП)
Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного. И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. Ученики рассердились, увидев это: — Зачем такая трата? Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им: — Что вы упрекаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело. Так как нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами. Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
От Матфея святое благовествование 26:6-13 Синодальный перевод (SYNO)
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову. Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим. Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
От Матфея святое благовествование 26:6-13 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Иисус был в Вифании в доме Симона-прокаженного, к Нему подошла во время обеда женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного, благоухающего мира, и стала лить его на голову Иисуса, в то время как Он оставался за столом. Ученики вознегодовали, увидев это: «К чему такая расточительность? Ведь за это можно было получить большие деньги и раздать их нищим!» Иисус же сказал на это: «Зачем огорчаете вы эту женщину? Она доброе дело сделала для Меня! Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда. Возлив это миро на тело Мое, она приготовила Меня к погребению. Поверьте Мне, во всем мире, где бы ни возвещалась эта Благая Весть, будет сказано и о том, что она сделала, в добрую память о ней».