Послание к Римлянам 14:19-23
Послание к Римлянам 14:19-23 Синодальный перевод (СИНОД)
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. Ради пищи не разрушай де́ла Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн. Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что́ избирает. А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
Послание к Римлянам 14:19-23 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Так давайте же стремиться ко всему, что приносит мир, и изо всех сил помогать друг другу расти в вере. Не разрушай дела Божьего из-за пищи, потому что любая еда пригодна к употреблению, но нехорошо есть то, что может повредить вере другого человека. Лучше не есть мясо, не пить вино, а также не делать ничего такого, что может повредить вере твоего брата или твоей сестры. Храни свои убеждения между собой и Богом. Блажен человек, который, поступая так, как считает правильным, не испытывает осуждения совести. Тот же, кто колеблется, будет осуждён Богом, если съест что-либо из того, что считает неправильным употреблять в пищу. Это произойдёт потому, что он не верит, что поступает правильно. Ведь всё, что совершается без веры, — грех.
Послание к Римлянам 14:19-23 Новый русский перевод (НРП)
Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию. Не разрушайте дела Божьего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению. Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается. Пусть твое мнение на этот счет будет твоим личным убеждением перед Богом, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор. Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, — грех.
Послание к Римлянам 14:19-23 Синодальный перевод (SYNO)
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. Ради пищи не разрушай де́ла Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн. Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что́ избирает. А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
Послание к Римлянам 14:19-23 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так будем же всегда искать тот путь, что ведет нас к миру и взаимному укреплению в вере. Ради пищи не разрушай дела Божьего. Даже если всё само по себе чисто, всё равно худо, если человек пищей своей кладет камень преткновения на пути другого. Хорошо не есть мяса, не пить вина и вообще не делать ничего такого, что может стать камнем преткновения для брата твоего. В себе самом, перед Богом, держись того, [в чем] ты уверен. Блажен, кто может принимать решения без опасений. А кто испытывает сомнение и, однако, ест, тот уже осужден, ибо поступает не по вере; а всё, что не по вере делается, — грех.