Doh lah terjemahan Kitab Kuy Temiar rik mulak. Puꞌdoh hòj mok ènsekh bukuk Kitab nak, dak akal kitabeh wèl bukuk Kitab rik gèhnih bil hòj mok. Èn kelòj bukuk Kitab doh, Tuhan naꞌoglèkh Gah Méj ma èk: Tuhan hòj naꞌog Kuwòt rik Eh, rik bekenëh Yèsus, najadik sènꞌòy gerèk èk. Dak Yèsus nakebes untok namtèrgos ma èk kenèmbek, supaye Allah namꞌampon ma dose èk. Dak pas nak Tuhan natèrwòg Yèsus nòm kènbes Eh! Jadik puꞌdoh chok rik hèh-hoh ma tenènglèkh Yèsus, Tuhan naterime ma kelòj kewarge rik Eh, bok èk boléh èmgos jalꞌéng samak Rik Nak.
Terjemahan Temiar doh tok samak ma terjemahan Bahasa Malaysia. Udoh kedak terjemahan nòm BM, tapik nòm bahasa asal Kitab (Bahasa Yunani ròb Ibrani). Sebab nak kandék hòj kisemak terjemahan doh samak maròp-maròp guruk Kitab ròb pakar terjemahan, supaye kenèmbek maksod eh kemën bok tehad gerèk kuy asli Kitab nak. Dak kisemak keꞌjèk samak jajéh sènꞌòy Temiar, supaye maksod eh najadik tèꞌlalah èn kelòj Kuy Temiar.
Inilah terjemahan Alkitab Bahasa Temiar yang pertama. Sekarang sudah ada separuh buku Alkitab itu, dan nanti kami akan tambah lagi buku Alkitab bila sudah ada. Dalam buku Alkitab ini, Tuhan memberitahukan Berita Baik kepada kita: Tuhan sudah memberi AnakNya sendiri, yang bernama Yesus, Dia menjadi manusia seperti kita. Lalu Yesus mati untuk menyelamatkan kita semua, supaya Allah akan mengampunkan dosa kita. Dan selepas itu Allah membangkitkan Yesus dari kematianNya! Jadi sekarang sesiapa yang ikut ajaran Yesus, Tuhan menerima dalam keluargaNya sendiri, dan kita boleh hidup kekal bersama Dia.
Terjemahan Temiar ini tidak sama dengan Bahasa Malaysia. Ini bukan terjemahan dari BM, tetapi dari bahasa asal Alkitab (Bahasa Yunani dan Ibrani). Sebab itu kami sudah semak terjemahan ini bersama beberapa guru Alkitab serta pakar terjemahan, supaya semua maksudnya benar dan tepat seperti bahasa asli Alkitab itu. Dan kami semak juga bersama ramai orang Temiar, supaya maksudnya menjadi jelas dalam Bahasa Temiar.