Mufananidzo weYouVersion
Mucherechedzo Wekutsvaka

路加福音 17

17
1 耶穌又謂門徒曰、夫傾跌之來、固不能免、惟由之而來者、其人禍矣、 2與其使此小子之一傾跌、甯被磨石懸頸而投於海、 3爾當自慎若爾兄弟犯罪、則責之、若其悔改則赦之、 4若其得罪爾一日七次、亦七次轉向爾曰、我悔改矣、爾則必赦之、○ 5使徒謂主曰、增益我信、 6主曰、爾若有信、如一芥子、即命此桑樹、拔根而植於海、亦必順爾、 7爾中誰有僕、或耕或牧、自田而歸、遂謂之曰、即來坐而食乎、 8不將謂之曰、爾備我餐、束帶事我、迨我飲食後爾可飲食乎、 9僕行所命者、其謝之乎、 10如此、既盡行所命爾者、則曰、我乃無益之僕、行所當行而已、○ 11耶穌耶路撒冷時、經由撒瑪利亞、與加利利之中、 12方入一村、有癩者十人、遇之而遠立、 13揚聲曰、耶穌夫子、憐恤我也、 14耶穌見之曰、爾往以身示於祭司、其往時、癩則潔矣、 15其中一人、見己已愈、則返大聲歸榮於上帝、 16面伏於耶穌足前而謝之、此乃撒瑪利亞人也、 17耶穌應曰、十人非皆得潔乎、其九安在、 18除此外族之人、未見返而歸榮於上帝者、 19遂語其人曰、起而往、爾之信救爾矣、○ 20𠵽唎㘔人問、上帝國何時而至、耶穌應曰、上帝國之至、非目得而觀也、 21人亦不得云、視哉、在此、或在彼、蓋上帝國、乃於爾內矣、 22又謂門徒曰、時將至、爾甚願見人子之一日、而不得見矣、 23將有人語爾曰、視哉在彼、視哉在此、爾勿往勿從、 24蓋如電在天之下、閃於此而光至彼、人子於其日、亦將如是、 25但彼必先多受苦、而為此代所棄、 26-27挪亞之時、人飲食、嫁娶、至挪亞入方舟之日、洪水來而滅其眾、人子之日亦將如是、 28又如羅得之時、人飲食、買賣、種樹、建造、 29羅得所多瑪之日、自天雨火及硫而滅其眾、 30人子顯現之日、亦將如是、 31是日也、在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、 32當憶羅得之妻焉、 33凡欲得其生者、將喪之、凡喪之者、將保生之、 34我語爾、是夜二人同床、一見取、一見舍、 35二婦同磨、一見取、一見舍、 37#17:37 編註:原影像本作36節眾應之曰、主歟、在何處耶、謂之曰、屍之所在、鷹亦必集於彼焉、

Sarudza vhesi

Pakurirana nevamwe

Sarudza zvinyorwa izvi

None

Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda

YouVersion inoshandisa macookies kugadzirisa mashandisiro ako. Nekushandisa webhusaiti yedu, unobvuma kushandisa kwedu macookies sekutsanangurwa kwazvakaitwa mu Mutemo wedu weZvakavanzika