約翰傳福音書 2
2
1過了三天、加利利的迦拿、有婚姻的筵席、耶穌的母親在那裏。 2耶穌和學生們也被請的。 3那時酒空了、耶穌的母、對耶穌道、酒沒有了。 4耶穌道、母親呵、關我什麼事、我的時候、還沒有到。 5母向那些僕道、凡他所吩咐的、你們就去做。 6依猶太人潔淨的例、在那裏擺六個石缸、每缸可以盛得一擔多水。 7耶穌道、用水把缸盛滿了、他們就盛水、幾乎滿出來。 8又道、舀起來、遞給管筵席的人、就遞給他了。 9水變成了酒、管筵席的人嚐嚐、並不曉得那裏來的、只有舀水的僕曉得、管筵席的人喊着新郎、說道、 10凡人先擺出濃酒來、客人喝得有點醉了、方才進淡酒、但是你留着濃酒、直到如今。 11這是耶穌初行希奇的事、在加利利的迦拿、顯他的榮耀、學生們都信他。 12後來耶穌和母親、併兄弟學生們、到迦百農去、住在那裏不多幾天。 13猶太人的逾越節期近了、耶穌到耶路撒冷去。 14在殿裏看見、有賣牛羊鴿子、和兌錢的人、坐在那裏。 15耶穌拿繩做個鞭子、趕他們出殿、和那些牛羊、又把兌錢的銀子掀掉了、推倒他的桌子。 16因對賣鴿子的人、說道、拿這些東西去罷、不要把我父的屋子、當做賣買的屋子。 17學生們想着經上所寫的話道、我為着你的屋子、心裏燥熱、像火似的。 18猶太人道、你既然做這件事、用什麼希奇的事、指給我們看。 19耶穌道、你們拆毀了這殿、我三日之內就造起來。 20猶太人道、建造這殿、經歷四十六年、你三天就造得成嗎。 21耶穌說這話、是拿殿比喻自己的身子喲#2:21 編註:原影像本第21節節末無頓號、 22到復生以後、學生們方想起從前的話來、所以越發信服聖經和耶穌的話。 23當逾越節期、耶穌在耶路撒冷、做希奇的事、就有許多看見、就信他的名。 24耶穌曉得世人、所以不靠着他們。 25也不等人告訴他、自然曉得人心裏所藏的事了。#2:25 編註:原影像本第25節節末無句號
Zvasarudzwa nguva ino
約翰傳福音書 2: 南京官話新約
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the Nanking Mandarin New Testament. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
約翰傳福音書 2
2
1過了三天、加利利的迦拿、有婚姻的筵席、耶穌的母親在那裏。 2耶穌和學生們也被請的。 3那時酒空了、耶穌的母、對耶穌道、酒沒有了。 4耶穌道、母親呵、關我什麼事、我的時候、還沒有到。 5母向那些僕道、凡他所吩咐的、你們就去做。 6依猶太人潔淨的例、在那裏擺六個石缸、每缸可以盛得一擔多水。 7耶穌道、用水把缸盛滿了、他們就盛水、幾乎滿出來。 8又道、舀起來、遞給管筵席的人、就遞給他了。 9水變成了酒、管筵席的人嚐嚐、並不曉得那裏來的、只有舀水的僕曉得、管筵席的人喊着新郎、說道、 10凡人先擺出濃酒來、客人喝得有點醉了、方才進淡酒、但是你留着濃酒、直到如今。 11這是耶穌初行希奇的事、在加利利的迦拿、顯他的榮耀、學生們都信他。 12後來耶穌和母親、併兄弟學生們、到迦百農去、住在那裏不多幾天。 13猶太人的逾越節期近了、耶穌到耶路撒冷去。 14在殿裏看見、有賣牛羊鴿子、和兌錢的人、坐在那裏。 15耶穌拿繩做個鞭子、趕他們出殿、和那些牛羊、又把兌錢的銀子掀掉了、推倒他的桌子。 16因對賣鴿子的人、說道、拿這些東西去罷、不要把我父的屋子、當做賣買的屋子。 17學生們想着經上所寫的話道、我為着你的屋子、心裏燥熱、像火似的。 18猶太人道、你既然做這件事、用什麼希奇的事、指給我們看。 19耶穌道、你們拆毀了這殿、我三日之內就造起來。 20猶太人道、建造這殿、經歷四十六年、你三天就造得成嗎。 21耶穌說這話、是拿殿比喻自己的身子喲#2:21 編註:原影像本第21節節末無頓號、 22到復生以後、學生們方想起從前的話來、所以越發信服聖經和耶穌的話。 23當逾越節期、耶穌在耶路撒冷、做希奇的事、就有許多看見、就信他的名。 24耶穌曉得世人、所以不靠着他們。 25也不等人告訴他、自然曉得人心裏所藏的事了。#2:25 編註:原影像本第25節節末無句號
Zvasarudzwa nguva ino
:
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the Nanking Mandarin New Testament. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.