詩篇 2
2
1異邦為何咆哮、列國為何圖謀虛妄之事、 2世之君王興起、侯伯會議、欲逆耶和華、及其所立之受膏者、 3曰、不如斷其縶我之繩、棄其縛我之索、 4坐於天者必哂笑、上主必恥笑之、 5時、主必震怒而斥責之、烈忿而使之驚慌也、 6主曰、我曾以膏膏彼、立彼為君、在我聖郇山、 7受膏者曰、我傳命、耶和華曾向我云、爾乃我子、我今日生爾、 8爾求我、我即以異邦賜爾為業、以地之四極賜爾為產、 9爾必以鐵杖擊之、毀之如瓦器然、 10列王乎、爾當懷智慧、世之士師乎、爾當受訓誨、 11當以敬畏而事耶和華、當歡欣又當戰懼、 12當接吻其子#2:12 猶太人以接吻為拜服之禮、恐其忿怒、而爾即於所行之途滅亡、蓋其怒必速發、依賴之者、皆有福矣、
Zvasarudzwa nguva ino
詩篇 2: 楊格非文理詩篇
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of a Chinese Wenli Psalms (1907) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
詩篇 2
2
1異邦為何咆哮、列國為何圖謀虛妄之事、 2世之君王興起、侯伯會議、欲逆耶和華、及其所立之受膏者、 3曰、不如斷其縶我之繩、棄其縛我之索、 4坐於天者必哂笑、上主必恥笑之、 5時、主必震怒而斥責之、烈忿而使之驚慌也、 6主曰、我曾以膏膏彼、立彼為君、在我聖郇山、 7受膏者曰、我傳命、耶和華曾向我云、爾乃我子、我今日生爾、 8爾求我、我即以異邦賜爾為業、以地之四極賜爾為產、 9爾必以鐵杖擊之、毀之如瓦器然、 10列王乎、爾當懷智慧、世之士師乎、爾當受訓誨、 11當以敬畏而事耶和華、當歡欣又當戰懼、 12當接吻其子#2:12 猶太人以接吻為拜服之禮、恐其忿怒、而爾即於所行之途滅亡、蓋其怒必速發、依賴之者、皆有福矣、
Zvasarudzwa nguva ino
:
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of a Chinese Wenli Psalms (1907) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.