Mufananidzo weYouVersion
Mucherechedzo Wekutsvaka

若翰攸編耶穌基督福音 2

2
1及第三日。有新婚于加里辣加納耶穌之母在焉。 2耶穌與厥徒並見邀。赴婚筵。 3及酒幾缺。耶穌之母語之曰。伊家無酒矣。 4耶穌荅之曰。婦者。余與汝何與。吾時未至。 5厥母諭役軰曰。凢其所命者。汝依行。 6彼有六石缸。以供如逹。人攸習之盥。每缸容三兩桶。 7耶穌語役曰。以水注滿諸缸。伊等即盡滿幾溢。 8耶穌又語之。今汝舀送司席。伊即送。 9司席一甞水變之酒。弗知厥自。役汲水者乃知之。司席呼新郎曰。 10凢進酒者。先㫖。客既酣。乃進醨。尔乃留㫖酒至今。 11此乃耶穌始行之跡。于加里辣加納。所以著已荣光。且厥徒允信。 12己而下加法農。其與厥母。及厥弟兄。及厥徒偕焉。而㞐之不多日。 13如逹人之巴斯卦将近。耶穌又上柔撒冷14遇賣牛羊鵓鴿在殿。換錢者亦坐焉。 15耶穌以小繩做如鞭。而逐斯衆出殿。連牛羊。換錢者之錢銀擲之。摧厥棹。 16謂賣鵓鴿者。汝帶此出外。勿以我父之室。為賀易之室。 17厥徒乃記經所云。尔室勤烈食余。 18如逹人問之曰。尔行此。即行何跡。 19耶穌荅之曰。尔拆此殿。而余三日将建之。 20如逹人曰。此殿。搆建歴四十六年。尔乃三日将建之。 21其言本身之殿。 22其自死復活後。厥徒方記悟斯言。而信經及耶穌之語。 23耶穌柔撒冷。于巴斯卦瞻礼之日。有許多見其所行神跡。而信于厥名者。 24耶穌未以己信伊等。葢明識伊衆。 25不必人告之人之情。葢自知各人之衷矣。

Sarudza vhesi

Pakurirana nevamwe

Sarudza zvinyorwa izvi

None

Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda