創世歷代傳或稱厄尼西書 6
6
1人既始增多在地面而有女生與伊等。 2即遇神之子輩見人之女兒輩為好看。則隨意娶妻于各其所悅之間。 3且主曰。吾神風不要常勉爭與人。蓋其亦為肉。惟其日子尚致一百有二十年。 4當時有高大人輩一種在地。且神之子輩進於人女之後。及其生子伊等為有大能人即古時大有名聲之人也。 5且神見以在地各人之惡為大。以致其心之各念圖常常獨係不善而已。 6故因已造人在地上主悔。且其心憂矣。 7主曰。吾所造之人我將勦滅之從地面去。連人獸爬行之物。又空中之鳥。蓋以造之我悔矣。 8惟挼亞遇恩於主之眼前也。 9此乃挼亞之歷代。挼亞為義人且善德者在厥世代之間。又挼亞偕神而行矣。 10且挼亞生三個子。即係是麥。夏麥。及牙弗得。 11在神前地已污壞了。又地以強滿矣。 12且神視地卻見其污壞。蓋地上各肉自己的行為已污壞、 13且神謂挼亞曰各肉之末在我之前已就矣。蓋為之地以強滿矣。而夫我要將伊等連地勦滅之也。 14且爾將用𣇕咈木做一隻啞咡㗆。#6:14 啞咡㗆乃略似大船其內爾必做房子。又用瀝青抺之內外。 15爾將這樣做之。其啞咡㗆為長三百尺。其寛為五十尺。其高為三十尺。 16爾將做窗于啞咡㗆。而在其上於一尺成之。又啞咡㗆之門爾必成於其之旁邊爾必成下中上等樓。 17夫我即我將使洪水來地面上以敗壞天下眾有生氣之內。則各在地而必將死矣。 18惟同爾將立我契約也爾必進啞咡㗆。連爾及爾子輩及爾妻。又同爾子輩之妻焉。 19自各生物中爾將每樣兩個。率進啞咡㗆。以致同爾存生。又伊該為公母也。 20由鳥隨其類。由禽獸隨其類。由所有身爬行動地上隨其類。由各項兩個必同爾進。以存之之生命矣。 21自各所可食之糧爾必取與爾以為糧與爾連與伊等。 22且挼亞照如此而行。神各所命之之言其即行之也。
Zvasarudzwa nguva ino
創世歷代傳或稱厄尼西書 6: 神天聖書
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
創世歷代傳或稱厄尼西書 6
6
1人既始增多在地面而有女生與伊等。 2即遇神之子輩見人之女兒輩為好看。則隨意娶妻于各其所悅之間。 3且主曰。吾神風不要常勉爭與人。蓋其亦為肉。惟其日子尚致一百有二十年。 4當時有高大人輩一種在地。且神之子輩進於人女之後。及其生子伊等為有大能人即古時大有名聲之人也。 5且神見以在地各人之惡為大。以致其心之各念圖常常獨係不善而已。 6故因已造人在地上主悔。且其心憂矣。 7主曰。吾所造之人我將勦滅之從地面去。連人獸爬行之物。又空中之鳥。蓋以造之我悔矣。 8惟挼亞遇恩於主之眼前也。 9此乃挼亞之歷代。挼亞為義人且善德者在厥世代之間。又挼亞偕神而行矣。 10且挼亞生三個子。即係是麥。夏麥。及牙弗得。 11在神前地已污壞了。又地以強滿矣。 12且神視地卻見其污壞。蓋地上各肉自己的行為已污壞、 13且神謂挼亞曰各肉之末在我之前已就矣。蓋為之地以強滿矣。而夫我要將伊等連地勦滅之也。 14且爾將用𣇕咈木做一隻啞咡㗆。#6:14 啞咡㗆乃略似大船其內爾必做房子。又用瀝青抺之內外。 15爾將這樣做之。其啞咡㗆為長三百尺。其寛為五十尺。其高為三十尺。 16爾將做窗于啞咡㗆。而在其上於一尺成之。又啞咡㗆之門爾必成於其之旁邊爾必成下中上等樓。 17夫我即我將使洪水來地面上以敗壞天下眾有生氣之內。則各在地而必將死矣。 18惟同爾將立我契約也爾必進啞咡㗆。連爾及爾子輩及爾妻。又同爾子輩之妻焉。 19自各生物中爾將每樣兩個。率進啞咡㗆。以致同爾存生。又伊該為公母也。 20由鳥隨其類。由禽獸隨其類。由所有身爬行動地上隨其類。由各項兩個必同爾進。以存之之生命矣。 21自各所可食之糧爾必取與爾以為糧與爾連與伊等。 22且挼亞照如此而行。神各所命之之言其即行之也。
Zvasarudzwa nguva ino
:
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.