創世記 1
1
上帝創造天地
1太初之時、上帝創造天地。 2地乃虛曠、淵際晦冥、上帝之神、煦育乎水面。
造光明
3上帝曰、宜有光、即有光。 4上帝視光為善、遂判光暗。 5謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃首日。○
造穹蒼
6上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。 7遂作穹蒼、而上下之水、截然中斷、有如此也。 8上帝謂穹蒼為天、有夕有朝、是乃二日。○
使水歸海使地顯露
9上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。 10謂陸地為壤、謂水滙為海、上帝視之為善。
使地生產百卉
11上帝曰、地宜生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、有如此也。 12地遂生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、上帝視之為善。 13有夕有朝、是乃三日。○
造三光露乎天
14上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、 15光麗於天、照臨於地、有如此也。 16上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。 17置之穹蒼、照臨於地、 18以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。 19有夕有朝、是乃四日。○
造鱗羽
20上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。 21遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。 22祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。 23有夕有朝、是乃五日。○
造百獸昆蟲
24上帝曰、地宜生物、六畜、昆蟲、走獸、各從其類、有如此也。 25遂造獸與畜及蟲、各從其類、視之為善。○
照己像造人
26上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。 27遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、 28且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
定人與諸活物之食
29上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、 30亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。 31上帝視所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。
Zvasarudzwa nguva ino
創世記 1: 委辦譯本
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
創世記 1
1
上帝創造天地
1太初之時、上帝創造天地。 2地乃虛曠、淵際晦冥、上帝之神、煦育乎水面。
造光明
3上帝曰、宜有光、即有光。 4上帝視光為善、遂判光暗。 5謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃首日。○
造穹蒼
6上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。 7遂作穹蒼、而上下之水、截然中斷、有如此也。 8上帝謂穹蒼為天、有夕有朝、是乃二日。○
使水歸海使地顯露
9上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。 10謂陸地為壤、謂水滙為海、上帝視之為善。
使地生產百卉
11上帝曰、地宜生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、有如此也。 12地遂生草、蔬結實、樹生果、果懷核、各從其類、上帝視之為善。 13有夕有朝、是乃三日。○
造三光露乎天
14上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、 15光麗於天、照臨於地、有如此也。 16上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。 17置之穹蒼、照臨於地、 18以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。 19有夕有朝、是乃四日。○
造鱗羽
20上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。 21遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。 22祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。 23有夕有朝、是乃五日。○
造百獸昆蟲
24上帝曰、地宜生物、六畜、昆蟲、走獸、各從其類、有如此也。 25遂造獸與畜及蟲、各從其類、視之為善。○
照己像造人
26上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。 27遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、 28且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
定人與諸活物之食
29上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、 30亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。 31上帝視所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。
Zvasarudzwa nguva ino
:
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.