摩西一書創世記 1
1
天主創造天地
1太初天主創造天地、 2地乃空曠混沌、淵面晦冥、天主之神、運行於水面、
造光明
3天主曰、當有光、即有光、 4天主視光為善、天主遂分光暗、 5天主名光為晝、名暗為夜、有夕有朝、是乃一日、○
造穹蒼
6天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、 7天主遂作空氣、使空氣以上之水、與空氣以下之水、截然中分、有如此也、 8天主名空氣為天、有夕有朝、是乃二日、○
使水歸海使地顯露
9天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、 10天主名陸地為地、名水滙之區為海、天主視之為善、
使地生產百卉
11天主曰、地當生結子之草與蔬、及生果之樹、果懷核、各從其類於地、有如此也、 12地遂生結子之草與蔬、各從其類、及生果之樹、果懷核、各從其類、天主視之為善、 13有夕有朝、是乃三日、○
造三光麗乎天
14天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、 15且發光於天、普照於地、有如此也、 16天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、 17天主置之於天、普照於地、 18以司晝夜、以分光暗、天主視之為善、 19有夕有朝、是乃四日、○
造鱗羽
20天主曰、水當滋生有生之動物、又有鳥飛於地、上戾空中、 21天主乃造巨魚、與水所滋生有生之動物、各從其類、及諸飛鳥、各從其類、天主視之為善、 22天主許之以福曰、生育眾多、充滿於海、禽鳥亦蕃衍於地、 23有夕有朝、是乃五日、○
造百獸昆蟲
24天主曰、地當滋生生物、各從其類、六畜昆蟲野獸、各從其類、有如此也、 25天主遂造野獸、各從其類、牲畜各從其類、地上昆蟲各從其類、天主視之為善、○
按己像造人
26天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、 27天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、 28天主許之以福、謂之曰、生育眾多、充盈於地、地為爾所治、並治海魚飛鳥、及地上諸生物、
定人與諸活物之食
29天主曰、遍地結子之菜蔬、與懷核之樹果、我俱賜爾以為食、 30至於地上走獸、空中飛鳥、及動於地之諸生物、我賜以青草為食、有如此也、 31天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
Zvasarudzwa nguva ino
摩西一書創世記 1: 施約瑟淺文理譯本
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
摩西一書創世記 1
1
天主創造天地
1太初天主創造天地、 2地乃空曠混沌、淵面晦冥、天主之神、運行於水面、
造光明
3天主曰、當有光、即有光、 4天主視光為善、天主遂分光暗、 5天主名光為晝、名暗為夜、有夕有朝、是乃一日、○
造穹蒼
6天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、 7天主遂作空氣、使空氣以上之水、與空氣以下之水、截然中分、有如此也、 8天主名空氣為天、有夕有朝、是乃二日、○
使水歸海使地顯露
9天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、 10天主名陸地為地、名水滙之區為海、天主視之為善、
使地生產百卉
11天主曰、地當生結子之草與蔬、及生果之樹、果懷核、各從其類於地、有如此也、 12地遂生結子之草與蔬、各從其類、及生果之樹、果懷核、各從其類、天主視之為善、 13有夕有朝、是乃三日、○
造三光麗乎天
14天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、 15且發光於天、普照於地、有如此也、 16天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、 17天主置之於天、普照於地、 18以司晝夜、以分光暗、天主視之為善、 19有夕有朝、是乃四日、○
造鱗羽
20天主曰、水當滋生有生之動物、又有鳥飛於地、上戾空中、 21天主乃造巨魚、與水所滋生有生之動物、各從其類、及諸飛鳥、各從其類、天主視之為善、 22天主許之以福曰、生育眾多、充滿於海、禽鳥亦蕃衍於地、 23有夕有朝、是乃五日、○
造百獸昆蟲
24天主曰、地當滋生生物、各從其類、六畜昆蟲野獸、各從其類、有如此也、 25天主遂造野獸、各從其類、牲畜各從其類、地上昆蟲各從其類、天主視之為善、○
按己像造人
26天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、 27天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、 28天主許之以福、謂之曰、生育眾多、充盈於地、地為爾所治、並治海魚飛鳥、及地上諸生物、
定人與諸活物之食
29天主曰、遍地結子之菜蔬、與懷核之樹果、我俱賜爾以為食、 30至於地上走獸、空中飛鳥、及動於地之諸生物、我賜以青草為食、有如此也、 31天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
Zvasarudzwa nguva ino
:
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.