創世歷代傳或稱厄尼西書 5
5
1此為亞大麥歷代之書。於神造人之日。照似神而造之。 2又其造之男女而祝伊並呼伊名亞大麥於造之之日也。 3且亞大麥活一百有三十年而生子。照自像似已彷佛而呼其名西得。 4亞大麥生西得後之日為八百年。且其生兒女。 5亞大麥在世之共日為九百有三十年而其死矣 6西得在世一百有五年而生以挼士。 7西得生以挼士之後尚在世八百有七年而生兒女。 8且西得之共日為九百有十二年而其死矣。 9以挼士在世九十年而生加以南。 10且以挼士生加以南之後尚在世八百有十五年而生兒女。 11且以挼士之共日為九百有五年而其死矣。 12加以南在世七十年而生馬下拉利。 13加以南生馬下拉利之後尚在世八百有四十年而生兒女。 14且加以南之共日為九百有十年而其死矣、 15且馬下拉利在世六十有五年而生牙利得 16馬下拉利生牙利得之後尚在世八百有三十年而生兒女。 17且馬下拉利之共日為八百九十有五年而其死矣。 18牙利得在世一百六十二年而生以諾革。 19牙利得生以諾革之後尚在世八百年而生兒女、 20牙利得之共日為九百六十二年而其死矣。 21以諾革在世六十有五年而生米土色拉。 22以諾革生米土色拉之後尚行隨神三百年而生兒女。 23且以諾革之共日為三百六十五年。 24以諾革隨神行而即不現蓋神取之。 25且米土色拉在世八十七年而生拉麥革。 26米土色拉生拉麥革之後尚在世七百八十二年而生兒女。 27米土色拉之共日為九百六十九年而其死矣。 28且拉麥革在世一百八十二年而生一子。 29又呼其名挼亞曰此將慰我等于我手之勞苦為主所咒之地。 30拉麥革生挼亞之後尚在世五百九十五年而生兒女。 31拉麥革之共日為七百七十七年而其死矣。 32且挼亞之年紀為五百年而挼亞生是麥及夏麥及牙弗得。
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
創世歷代傳或稱厄尼西書 5: 神天聖書
Ìsàmì-sí
Pín
Daako
Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
創世歷代傳或稱厄尼西書 5
5
1此為亞大麥歷代之書。於神造人之日。照似神而造之。 2又其造之男女而祝伊並呼伊名亞大麥於造之之日也。 3且亞大麥活一百有三十年而生子。照自像似已彷佛而呼其名西得。 4亞大麥生西得後之日為八百年。且其生兒女。 5亞大麥在世之共日為九百有三十年而其死矣 6西得在世一百有五年而生以挼士。 7西得生以挼士之後尚在世八百有七年而生兒女。 8且西得之共日為九百有十二年而其死矣。 9以挼士在世九十年而生加以南。 10且以挼士生加以南之後尚在世八百有十五年而生兒女。 11且以挼士之共日為九百有五年而其死矣。 12加以南在世七十年而生馬下拉利。 13加以南生馬下拉利之後尚在世八百有四十年而生兒女。 14且加以南之共日為九百有十年而其死矣、 15且馬下拉利在世六十有五年而生牙利得 16馬下拉利生牙利得之後尚在世八百有三十年而生兒女。 17且馬下拉利之共日為八百九十有五年而其死矣。 18牙利得在世一百六十二年而生以諾革。 19牙利得生以諾革之後尚在世八百年而生兒女、 20牙利得之共日為九百六十二年而其死矣。 21以諾革在世六十有五年而生米土色拉。 22以諾革生米土色拉之後尚行隨神三百年而生兒女。 23且以諾革之共日為三百六十五年。 24以諾革隨神行而即不現蓋神取之。 25且米土色拉在世八十七年而生拉麥革。 26米土色拉生拉麥革之後尚在世七百八十二年而生兒女。 27米土色拉之共日為九百六十九年而其死矣。 28且拉麥革在世一百八十二年而生一子。 29又呼其名挼亞曰此將慰我等于我手之勞苦為主所咒之地。 30拉麥革生挼亞之後尚在世五百九十五年而生兒女。 31拉麥革之共日為七百七十七年而其死矣。 32且挼亞之年紀為五百年而挼亞生是麥及夏麥及牙弗得。
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
:
Ìsàmì-sí
Pín
Daako
Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.