约翰福音 16:22-30
约翰福音 16:22-30 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。 到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。 向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。」 「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。 到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。 父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。」 门徒说:「如今你是明说,并不用比喻了。 现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。」
约翰福音 16:22-30 当代译本 (CCB)
同样,现在你们痛苦,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。 “到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。 你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。 到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。 父爱你们,因为你们一直爱我,并且相信我来自上帝。 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。” 门徒说:“现在你直截了当地告诉我们,不再用比喻了。 现在我们知道你无所不知,无需人问你什么,因此我们相信你来自上帝。”
约翰福音 16:22-30 新译本 (CNVS)
现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。到了那天,你们甚么也不会问我了。我实实在在告诉你们,你们奉我的名无论向父求甚么,他必定赐给你们。你们向来没有奉我的名求甚么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。 “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父;父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。现在我们知道你是无所不知的,不需要人向你发问。因此,我们信你是从 神那里来的。”
约翰福音 16:22-30 中文标准译本 (CSBS)
这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。 在那一天,你们什么也不会问我了。 “我确确实实地告诉你们:你们奉我的名无论向父求什么,他都将赐给你们。 直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。 “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。 在那一天,你们会奉我的名祈求,而且我并不是说我要替你们向父祈求。 要知道,父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且相信我是从神而来的。 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。” 他的门徒们说:“看,如今你说得明明白白,而不说比喻了。 现在我们已经明白你知道一切,也不需要任何人问你,从这一点我们就相信你是从神而来的。”
约翰福音 16:22-30 和合本修订版 (RCUVSS)
你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。 到那日,你们什么也不会问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,他会赐给你们。 直到现在,你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,使你们的喜乐得以满足。” “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。 到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们向父祈求。 父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从上帝而来的。 我从父而来,到了世界,又离开世界,到父那里去。” 门徒说:“你看,如今你是明说,不用比方了。 现在我们晓得你凡事都知道,也不需要有人问你;从此我们信你是从上帝而来的。”