Lukas 21
21
Dit 21. Capitel
1En hi lukket âp, en saag di Rikken, hüdelling ja jaar Aafer iinleid ön di Kest foar Gottsgåwen.
2En hi saag uk en ârm Inkewüf, jü leid tau Penning iin.
3En hi said: Waarlik, ik si ju: Dös ârm Inkewüf heed moar iinleid, üs alle Üdern.
4For ja hå altermaal van jaar Aurflööt iinleid tö Gotts Aafer; man jü heed van hör Armud al hör Lewentsönđerhoalđ iinleid, wat jü hed.
5En diär Sommen said van di Tempel, dat hi me deilk Stiner en Siråten en Smuk fingen hed, said hi:
6Di Tid wel kom, dat van Alles, wat I nü se, ek en Stiin üp di Üder blewt, diär ek skel en tau breken ud.
7En ja fråget höm en said: Meister, wan skel dit ske? En wat foar en Teken es diär, wan dit ske wel?
8En hi said: Se ju wel voar, let ju ek forföör; for Vulen wel er kom ön min Noom, en si: Hat es mi; en di Tid es om. Fölge jam ek.
9Wan I tö hiren fo van Oarlef en Âpröör, da fo man niin Skrek; for sok mut tövoaren ske; mar di Jenđ es jit ek sa nai bi.
10Da said hi tö jam: Dit jen Volk wel âpstuun tögen dit Üder, en dit jen Könningrik tögen dit Üder.
11En diär wel gurt Öördsjilwin ön forskellig Plaatsen öntstuun, diär wel Jürtid en Pest kom; uk wel er skrekkelk Sjünen en gewaltig Teken van Hemmel ske.
12Mar jer dit Alles komt, wels ju öngrip, en ju forfölge, en wels ju aurlewere ön jaar Skulen en jaar Türner, en ju voar Könninger en Stadhoalđers slippe om min Nooms wel.
13En dit wel aur ju kom tö en Tjügnis.
14Nemt nü da tö Harten, dat I ek sörge, hüdelling I ju forswåre skel.
15For ik wel ju Wisheid hir, dat I ju Uurder maake kjen; dat dânen diär ju öntögen sen, ek tögen ju âp kom kjen weder me Uurder, nog me Kneep.
16Man I skel aurlewert ud van ju Aalđern, Brödhem, Frinđner en Naisten; en ja wel Sommen van ju dit Lewent nem.
17En I skel van Arkjen håtet ud om min Nooms wel.
18En ek en Hiir van ju Haud skel tö nöndt kom.
19Fåte ju Seel me Geduld.
20Man wan I Jerusalem omsingelt sé van Krigsleggers, da wiis er wes üp, dat di Forwösting nai bi es.
21Hokken da ön Judäa es, di flögt üp di Bâriger; en hokken medden önt Lönđ es, di maake, dat er of Steid komt; en hokken üp Mark es, di kom ek iin ön di Stad.
22For dit sen di Wraakdågen, om dat Alles tö folling komt, wat er skrewwen Staant.
23Dag wee di Wüffen, diär üp Wei sen, en dânen, diär Biärner bi di Brest ha ön disalw Dågen; for diär wel gurt Noad üp Wârlđ wiis, en Fortörning aur döt Volk.
24En ja skel döör dit skarp Swǟrt faal, en gefangen wegföört ud mung alle Nationen, en Jerusalem skel tö trat ud van di Heiden, hen tö dat di Heiden jaar Tid tö folling komt.
25En diär skel Teken wiis ön di Sen, en di Muun en di Stiärner, en üp Warlđ skel di Lid trung, en benaut wiis, en skel sjilwe en bēwere; en di See en di Strönđ skel råse.
26En di Mensken skel forsmagte voar Ungstigheid, en aur di Dingen, diär ja üp Warlđ formudden sen. For uk di Hemmelskraft wel höm röör.
27En da skel I di Menskenseen kommen se ön di Wolken, me gurt Kraft en Herligheid.
28Mar wan dit begent tö gesken, da lukke âp en riis ju Hauder âp, diärom dat ju Help nai bi es.
29En hi said jam en Gliknis: Se di Figenboom ön en alle Bomer.
30Wan ja nü ütslå, da se I't ön jam, dat di Sommer nai bi es.
31Alliksa uk I, wan I se, dat dit Alles begent, da skel I weet, dat Gotts Könningrik nai bi es.
32Waarlik, ik si ju, di Lid bi dös Tid skel ek of Wei wiis, tö dat et Alles tö folling komt.
33Hemmel en Öörd skel forgung; mar min Uurder forgung ek.
34En wåre ju, dat ju Harten ek me Freten en Drunkenheid en me Nåringssörrig belastet ud, en dös Dai ünvormudden aur ju komt.
35For üs en Snårtoom skel hi kom aur dânen, diär üp dös Öörd sen.
36Sa wiis nü langsen rogt waaken, en bödige, dat I wert wiis mai om tö flögten voar al dös Dingen, diär kom skel, en om voar di Menskeeseen#21.36 Lies: Menskenseen. tö stunen.
37En hi liirt üp en Daiem ön di Tempel; mar ön Nagtem ging hi förder üt, en bleew ön Nagtem bi di Ölibârig.
38En dit hile Volk kâm ön Miärnem eder âp tö höm, om höm ön di Tempel tö hiren.
Okuqokiwe okwamanje:
Lukas 21: NFNT
Qhakambisa
Dlulisela
Kopisha
Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume
Translated by Peter Michael Clemens (1804-1870)
Lukas 21
21
Dit 21. Capitel
1En hi lukket âp, en saag di Rikken, hüdelling ja jaar Aafer iinleid ön di Kest foar Gottsgåwen.
2En hi saag uk en ârm Inkewüf, jü leid tau Penning iin.
3En hi said: Waarlik, ik si ju: Dös ârm Inkewüf heed moar iinleid, üs alle Üdern.
4For ja hå altermaal van jaar Aurflööt iinleid tö Gotts Aafer; man jü heed van hör Armud al hör Lewentsönđerhoalđ iinleid, wat jü hed.
5En diär Sommen said van di Tempel, dat hi me deilk Stiner en Siråten en Smuk fingen hed, said hi:
6Di Tid wel kom, dat van Alles, wat I nü se, ek en Stiin üp di Üder blewt, diär ek skel en tau breken ud.
7En ja fråget höm en said: Meister, wan skel dit ske? En wat foar en Teken es diär, wan dit ske wel?
8En hi said: Se ju wel voar, let ju ek forföör; for Vulen wel er kom ön min Noom, en si: Hat es mi; en di Tid es om. Fölge jam ek.
9Wan I tö hiren fo van Oarlef en Âpröör, da fo man niin Skrek; for sok mut tövoaren ske; mar di Jenđ es jit ek sa nai bi.
10Da said hi tö jam: Dit jen Volk wel âpstuun tögen dit Üder, en dit jen Könningrik tögen dit Üder.
11En diär wel gurt Öördsjilwin ön forskellig Plaatsen öntstuun, diär wel Jürtid en Pest kom; uk wel er skrekkelk Sjünen en gewaltig Teken van Hemmel ske.
12Mar jer dit Alles komt, wels ju öngrip, en ju forfölge, en wels ju aurlewere ön jaar Skulen en jaar Türner, en ju voar Könninger en Stadhoalđers slippe om min Nooms wel.
13En dit wel aur ju kom tö en Tjügnis.
14Nemt nü da tö Harten, dat I ek sörge, hüdelling I ju forswåre skel.
15For ik wel ju Wisheid hir, dat I ju Uurder maake kjen; dat dânen diär ju öntögen sen, ek tögen ju âp kom kjen weder me Uurder, nog me Kneep.
16Man I skel aurlewert ud van ju Aalđern, Brödhem, Frinđner en Naisten; en ja wel Sommen van ju dit Lewent nem.
17En I skel van Arkjen håtet ud om min Nooms wel.
18En ek en Hiir van ju Haud skel tö nöndt kom.
19Fåte ju Seel me Geduld.
20Man wan I Jerusalem omsingelt sé van Krigsleggers, da wiis er wes üp, dat di Forwösting nai bi es.
21Hokken da ön Judäa es, di flögt üp di Bâriger; en hokken medden önt Lönđ es, di maake, dat er of Steid komt; en hokken üp Mark es, di kom ek iin ön di Stad.
22For dit sen di Wraakdågen, om dat Alles tö folling komt, wat er skrewwen Staant.
23Dag wee di Wüffen, diär üp Wei sen, en dânen, diär Biärner bi di Brest ha ön disalw Dågen; for diär wel gurt Noad üp Wârlđ wiis, en Fortörning aur döt Volk.
24En ja skel döör dit skarp Swǟrt faal, en gefangen wegföört ud mung alle Nationen, en Jerusalem skel tö trat ud van di Heiden, hen tö dat di Heiden jaar Tid tö folling komt.
25En diär skel Teken wiis ön di Sen, en di Muun en di Stiärner, en üp Warlđ skel di Lid trung, en benaut wiis, en skel sjilwe en bēwere; en di See en di Strönđ skel råse.
26En di Mensken skel forsmagte voar Ungstigheid, en aur di Dingen, diär ja üp Warlđ formudden sen. For uk di Hemmelskraft wel höm röör.
27En da skel I di Menskenseen kommen se ön di Wolken, me gurt Kraft en Herligheid.
28Mar wan dit begent tö gesken, da lukke âp en riis ju Hauder âp, diärom dat ju Help nai bi es.
29En hi said jam en Gliknis: Se di Figenboom ön en alle Bomer.
30Wan ja nü ütslå, da se I't ön jam, dat di Sommer nai bi es.
31Alliksa uk I, wan I se, dat dit Alles begent, da skel I weet, dat Gotts Könningrik nai bi es.
32Waarlik, ik si ju, di Lid bi dös Tid skel ek of Wei wiis, tö dat et Alles tö folling komt.
33Hemmel en Öörd skel forgung; mar min Uurder forgung ek.
34En wåre ju, dat ju Harten ek me Freten en Drunkenheid en me Nåringssörrig belastet ud, en dös Dai ünvormudden aur ju komt.
35For üs en Snårtoom skel hi kom aur dânen, diär üp dös Öörd sen.
36Sa wiis nü langsen rogt waaken, en bödige, dat I wert wiis mai om tö flögten voar al dös Dingen, diär kom skel, en om voar di Menskeeseen#21.36 Lies: Menskenseen. tö stunen.
37En hi liirt üp en Daiem ön di Tempel; mar ön Nagtem ging hi förder üt, en bleew ön Nagtem bi di Ölibârig.
38En dit hile Volk kâm ön Miärnem eder âp tö höm, om höm ön di Tempel tö hiren.
Okuqokiwe okwamanje:
:
Qhakambisa
Dlulisela
Kopisha
Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume
Translated by Peter Michael Clemens (1804-1870)