Matthäus 2
2
Dit 2. Capitel.
1Diär Jesus ön Bethlehem önt Lönd Judäa geboren wiär, bi Könning Herodis sin Tid, lukke hjir, da kâm er wis Lid van Oasterland tö Jerusalem, en said:
2Hur es di Juden jär Könning, diär nilik tökjemmen es? Wü hå sin Stjär ön Oasten sen, en sen kjemmen, om höm Welkjemmen tö sien.
3Diär Herodes dit hjert, wåd hi forfīrt, en alliksa di hile Stad Jerusalem.
4En hi let töhop kom alle Opperpröster en Skreftlirten mung dit Volk, en fråget jam üt, hur Christus skuld geboren ūd.
5En ja said tö höm: “Ön Bethlehem önt Lönd Judäa.” For sa stånt er skrewwen van di Profet.
6En dü Bethlehem önt Lönd Judäa, dü best hil ent al ek di litjst mung di (Prinsen)#2.6 In margine als Alternative hinzugefügt: Försten. van Juda, for van di skel tö mi kom di Hersog, diär aur min Volk Israel en Meister es.
7Da rööp Herodis di wis Måner hjemmelk töhop, en fråget jam sa nau eter, wan di Stiär tö sen kjemmen wiär.
8En hi weget jam jen Bethlehem, en said: “Reise hen en forske flitig eter dit Biären, en wan I-t fündnen hå, da kom en siit mi, omdat ik uk kom, om höm Welkjemmen tö sien, (ön tö bödigin).”
9Diär ja nü dit van di Könning ofhjert hed, reiset ja hen. En lukke hjir, di Stjär, diär ja ön Oasten sen hed, ging voar jam hen, en seet lik aur jam, diär dit Biären wiär.
10Diär ja nü di Stiär såg, wiär jam dit en gurt Frügged.
11En ja ging īn ön 't Hüs, en foand dit Biären me Maria, sin Moder, en fääl höm tö Fut, en bödigt höm ön. En ja måket jår Tenken ipen, en foriret höm Gold, Rükkelsweter en Mirhen.
12En Gott befoal jam ön en Droom, dat ja ek weder tö Herodes omkir skuld, en ja ging en üder Wei weder töbēk ön jår Lönd.
13Mar diär ja weggingen wiär, lukke hjir, da kam üüs Herr Gott sin Engel ön en Droom Joseph ön Sjün, en said:
“Stuun âp, en nem dit Biären en sin Moder tö di, en flögt na Egipten, en bliiw diär, tö dat ik di si, wat dü skedt. For hat es sa fīr kjemmen, dat Herodes dit Biären ombring wel.”
14En hi stönd âp, en noom dit Biären en sin Moder tö /höm/, en flögt ön Nagtem na Egipten.
15En bleew diär tö eter Herodes sin Doad. Om dat et tö folling komt, wat üüs Herr Gott dör di Profet said heed, wan hi sprakt: “Üt Egipten hå ik min Seen röpen.”
16Diär Herodes nü saag, dat hi van di wis Lid bedrain uden wiär, waad hi gröggelk fortörnt, en stjürt üt, en let alle Biärner ön Bethlehem ombring, sa fīr üs dit Lönd råket, diär tau Jår en diärönder wiär, eter di Tid, sa üs hi-t me Flīt van di wis Lid tö weten fingen hed.
17Sa est tö folling kjemmen, sa üs-t van di Profet Jeremias said uden wiär, wan hi sprakt:
18“Üp di Bâriger heed em en Geskrig hjert, vuul Klågin, Skroalin en Hiil in:
Rahel beskroalet hör Jungen, en jü wild hör ek tröste let, for hat wiär tö Jend me jam.”
19Mar diär Herodes stürwen wiär, lukke hjir, da kâm üüs Herr Gott sin Engel Joseph ön en Droom ön Sjün ön Egipten.
20En sprok: “Stuun âp, en nem dit Biären en sin Moder tö di, en ti hen ön-t Lönd Israel, for dânen sen doad, diär dit Biären eter-t Lewent stönd.”
21En hi stönd âp, en noom dit Biären en sin Moder tö höm, en kâm ön-t Lönd Israel.
22Mar diär /hi/ hjert, dat Archelaos ön Judäa Könning wiär, ön Steid foar sin Vaders Brodher, wåd hi bang, diär hen tö gungen. En ön en Droom fing hi Befeel van Gott, om hen ön di Gegend van-t Lönd Galiläa tö tien.
23En hi kâm, en unet ön di Stad, diär Nazareth hjit. Omdat et tö folling kâm, wat di Profeten said hä: “Hi skel Nazarenus hjit.”
Okuqokiwe okwamanje:
Matthäus 2: NFNT
Qhakambisa
Dlulisela
Kopisha
Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume
Translated by Peter Michael Clemens (1804-1870)