1 TESSALONISENSE 2:4
1 TESSALONISENSE 2:4 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
maar soos ons deur God waardig geag is dat die evangelie aan ons toevertrou sou word, so spreek ons, nie om mense te behaag nie, maar God wat ons harte beproef.
1 TESSALONISENSE 2:4 Bybel vir almal (ABA)
Nee, God het ons eers baie goed getoets voordat Hy die goeie boodskap vir ons gegee het om dit vir julle te bring. Daarom, wanneer ons met julle praat, dan probeer ons nie om dinge te sê wat mense wil hê nie. Nee, ons probeer net sê wat God wil hê, want dit is God wat ons harte toets.
1 TESSALONISENSE 2:4 Afrikaans 1983 (AFR83)
Nee, God het ons gekeur en die evangelie aan ons toevertrou, en so verkondig ons dit dan ook. Ons wil nie die guns van mense probeer wen nie, maar doen wat God verwag, Hy wat ons diepste gedagtes toets.
1 TESSALONISENSE 2:4 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
maar, soos ons deur God goedgekeur is, sodat die evangelie aan ons toevertrou kon word, so praat ons ook nie om mense tevrede te stel nie, maar God, Hy wat ons harte toets.
1 TESSALONISENSE 2:4 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Maar soos ons deur God toegelaat is om met die evangelie vertrou te word, so spreek ons; nie as behaaglike mense nie, maar God wat ons harte beproef.
1 TESSALONISENSE 2:4 Die Boodskap (DB)
Nee, God self het ons uitgesoek vir hierdie wonderlike roeping. Hy het die evangelie in ons hande toevertrou. Ons sê daarom net wat Hy vir ons sê. Ons probeer nie om in mense se goeie boekies te wees nie. Ons doen net wat God van ons verwag. Hy weet wat die diepste motiewe van ons hart is.