2 SAMUEL 24:24
2 SAMUEL 24:24 Bybel vir almal (ABA)
Die koning het vir Arauna gesê: “Nee, ek wil dit van jou koop, jy moet sê hoeveel ek moet betaal. Ek wíl dit doen. Ek sal nie vir my God die Here brand-offers bring as ek nie daarvoor betaal het nie.” Dawid het die dorsvloer en die beeste gekoop, hy het 50 sikkels silwer betaal.
2 SAMUEL 24:24 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Maar die koning het Arauna geantwoord: “Nee! Want ek gaan dit beslis by jou koop teen 'n prys. Ek gaan nie aan die HERE my God brandoffers bring sonder uitgawes nie.” Dawid het toe die dorsvloer en die beeste gekoop vir vyftig sikkel silwer.
2 SAMUEL 24:24 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Maar die koning het Arauna geantwoord: Nee, maar ek wil dit verseker van jou koop vir sy prys; en ek wil nie verniet aan die HERE my God brandoffers bring nie. En Dawid het die dorsvloer en die beeste gekoop vir vyftig sikkels silwer.
2 SAMUEL 24:24 Afrikaans 1983 (AFR83)
Hierop het die koning vir Arauna gesê: “Nee, ek koop dit beslis van jou teen die volle prys. Ek bring nie aan die Here my God offerandes wat my niks kos nie.” Dawid het toe die dorsvloer en die beeste vir sowat ses honderd gram silwer gekoop.
2 SAMUEL 24:24 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Toe sê die koning vir Arauna: Nee! maar ek sal dit sekerlik van jou teen 'n prys koop; en ek sal aan die HERE my God geen brandoffers bring van wat my niks kos nie. En Dawid het die dorsvloer en die osse vir vyftig sikkels silwer gekoop.
2 SAMUEL 24:24 Die Boodskap (DB)
“Nee, Arauna,” sê Dawid, “ek gaan jou definitief die volle prys betaal. Ek kan nie vir die Here my God offer sonder dat dit my iets gekos het nie.” Dawid het toe die dorsvloer en die beeste vir 50 silwerstukke by hom gekoop.
2 SAMUEL 24:24 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Maar die koning het geantwoord: “Nee, Arauna, ek dring daarop aan om dit te koop teen die volle prys. Ek kan nie vir die HERE my God brandoffers aanbied wat my niks kos nie.” Dawid het toe die dorsvloer en die osse vir omtrent 600 gram silwer gekoop.