PREDIKER 3:7-8
PREDIKER 3:7-8 Bybel vir almal (ABA)
Daar is 'n tyd om te skeur en 'n tyd om vas te werk, 'n tyd om stil te bly en 'n tyd om te praat. Daar is 'n tyd om lief te wees en 'n tyd om te haat, 'n tyd om oorlog te maak en 'n tyd om vrede te maak.
PREDIKER 3:7-8 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
'n tyd om te skeur en 'n tyd om aanmekaar te werk, 'n tyd om te swyg en 'n tyd om te spreek, 'n tyd om lief te hê en 'n tyd om te haat, 'n tyd vir oorlog en 'n tyd vir vrede.
PREDIKER 3:7-8 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
'n tyd om te skeur en 'n tyd om toe te werk; 'n tyd om stil te bly en 'n tyd om te praat; 'n tyd om lief te hê en 'n tyd om te haat; 'n tyd van oorlog en 'n tyd van vrede.
PREDIKER 3:7-8 Afrikaans 1983 (AFR83)
'n tyd om te skeur, 'n tyd om toe te werk, 'n tyd om stil te bly, 'n tyd om te praat, 'n tyd om lief te hê, 'n tyd om te haat, 'n tyd vir oorlog, 'n tyd vir vrede.
PREDIKER 3:7-8 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
'n Tyd om te skeur en 'n tyd om naaldwerk; 'n tyd om te swyg en 'n tyd om te spreek; 'n Tyd om lief te hê en 'n tyd om te haat; 'n tyd van oorlog en 'n tyd van vrede.