ESEGIËL 2:5
ESEGIËL 2:5 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
En of hulle luister of nie, hulle moet ten minste weet dat daar ’n profeet tussen hulle is. Onthou, hulle is ’n opstandige spul.
ESEGIËL 2:5 Bybel vir almal (ABA)
En húlle, hulle moet weet dat daar 'n profeet tussen hulle is. Hulle moet dit weet as hulle luister en hulle moet dit ook weet as hulle nie luister nie. Want hulle is 'n opstandige volk.
ESEGIËL 2:5 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Maar of hulle nou al luister of nie — want hulle is 'n wederstrewige huis — hulle sal moet erken dat daar 'n profeet in hulle midde gewees het.
ESEGIËL 2:5 Afrikaans 1983 (AFR83)
of hulle luister of nie, want hulle is 'n weerbarstige volk, maar hulle sal agterkom dat daar 'n profeet tussen hulle is.
ESEGIËL 2:5 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
En hulle, of hulle nou luister of verseg om te luister – want hulle is die rebelse huis – hulle sal besef dat daar 'n profeet onder hulle was.
ESEGIËL 2:5 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
En hulle, of hulle wil hoor, en of hulle dit sal laat staan (want hulle is 'n wederstrewige huis), sal tog weet dat daar 'n profeet onder hulle was.
ESEGIËL 2:5 Die Boodskap (DB)
Jy moet met hulle praat, of hulle nou luister en of hulle nie luister nie. Want onthou, hulle is ’n klomp rebelle wat heeltyd teen My in opstand is. As hulle na jou geluister het, sal hulle ten minste weet dat daar iemand onder hulle was wat gepreek het oor wat die Here wil hê hulle moet doen.