GALASIËRS 6:8
GALASIËRS 6:8 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Hy wat in sy vlees saai, sal uit die vlees verderf maai; maar hy wat in die Gees saai, sal uit die Gees die ewige lewe maai.
GALASIËRS 6:8 Bybel vir almal (ABA)
As die dinge wat julle saai, die verkeerde dinge is wat mense graag doen, dan sal julle ook die verkeerde dinge terugkry, julle sal sterf. Maar as die dinge wat julle saai, die dinge is wat die Gees wil hê, dan sal julle die ewige lewe kry wat die Gees vir julle gee.
GALASIËRS 6:8 Afrikaans 1983 (AFR83)
Wie op die akker van sy sondige natuur saai, sal van die sondige natuur dood en verderf oes. Maar wie op die akker van die Gees saai, sal van die Gees die ewige lewe oes.
GALASIËRS 6:8 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Hy wat in die vlees saai, sal uit die vlees vernietiging oes, maar hy wat in die Gees saai, sal uit die Gees die ewige lewe oes.
GALASIËRS 6:8 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Want hy wat in sy vlees saai, sal uit die vlees verderf maai; maar hy wat in die Gees saai, sal uit die Gees die ewige lewe maai.