JESAJA 40:6-7
JESAJA 40:6-7 Afrikaans 1983 (AFR83)
Iemand sê: “Roep!” En ek vra: “Wat kan ek roep? Alle mense is soos gras, alles waarop hulle staatmaak, is soos 'n veldblom: gras verdor en blomme verwelk as die Here sy wind daaroor laat waai.”
JESAJA 40:6-7 Bybel vir almal (ABA)
Iemand het gesê: “Jy moet hard praat sodat almal jou kan hoor.” En ek het gesê: “Wat moet ek sê? Mense is soos gras, ook as hulle mooi en goed is, is hulle soos die veldblomme. Wanneer die Here die wind laat waai oor die gras en die blomme, dan word hulle droog en hulle verlep. Ja, die mense is soos gras.
JESAJA 40:6-7 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
'n Stem sê: Roep! En hy vra: Wat moet ek roep? Alle vlees is gras, en al sy aanvalligheid soos 'n blom van die veld. Die gras verdor, die blom verwelk as die asem van die HERE daarin blaas. Voorwaar, die volk is gras!
JESAJA 40:6-7 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
'n Stem sê toe: “Roep uit!” En ek vra: “Wat moet ek uitroep? Alle mense is immers gras; en al hulle trou is soos 'n veldblom. Gras verdor, 'n blom verwelk wanneer die asem van die HERE daarop blaas. Waarlik, die volk is maar net gras!”
JESAJA 40:6-7 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Die stem het gesê: Huil. En hy sê: Wat sal ek roep? Alle vlees is gras, en al sy goedheid is soos die blom van die veld; Die gras verdor, die blom verwelk, want die Gees van die HERE blaas daarop; waarlik, die volk is gras.
JESAJA 40:6-7 Die Boodskap (DB)
Iemand sê vir my: “Jy moet ’n boodskap gaan bring.” Ek vra: “Wat moet ek gaan sê?” “Gaan sê vir hulle dat alle mense eintlik maar soos gras is wat weer doodgaan. Hulle is soos die blomme in die veld. Binne ’n dag is hulle klaar geblom. Wanneer die Here die wind daaroor laat waai, droog die gras uit en die blomme gaan dood. Die mense is ook maar soos die gras.