JEREMIA 8:7
JEREMIA 8:7 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Selfs 'n groot sprinkaanvoël aan die hemel ken sy bepaalde tye, en 'n tortelduif en 'n swaweltjie en 'n kraanvoël neem die tyd van hulle koms in ag; maar my volk ken die reg van die HERE nie.
JEREMIA 8:7 Afrikaans 1983 (AFR83)
Die trekooievaar ken sy tye van kom en gaan, die tortelduif, die swaeltjie en die kraanvoël kom op 'n vaste tyd terug, maar my volk wil nie weet wat die Here vir hulle vasgestel het nie.
JEREMIA 8:7 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Ja, die ooievaar in die hemel ken sy vasgestelde tye; en die skilpad en die kraanvoël en die swaeltjie hou die tyd van hulle koms in ag; maar my volk ken die oordeel van die HERE nie.
JEREMIA 8:7 Bybel vir almal (ABA)
Die ooievaars, die duiwe, die swaeltjies en die kraanvoëls weet wanneer om terug te kom en wanneer om te gaan, maar my volk weet nie wat Ek wil hê hulle moet doen nie.
JEREMIA 8:7 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Selfs die ooievaar in die lug ken sy vasgestelde tye, tortelduiwe, swaeltjies en kraanvoëls hou by die tyd van hulle koms, maar my volk ken nie die reëls van die HERE nie.
JEREMIA 8:7 Die Boodskap (DB)
Die trekvoëls, soos die ooievaar, die tortelduif, die swaeltjie en die kraanvoël, weet as dit tyd is om na ’n ander omgewing te vlieg. Elke jaar wanneer die seisoen verander, kom hulle terug. Maar dit is nie so met my volk nie,” sê die Here. “Hulle weet kastig nie wat Ek van hulle verwag nie!