若翰攸編耶穌基督福音 4
4
1且耶穌既知法吏叟。䎹其集徒洗人。比若翰更衆。 2雖耶穌不洗。乃徒洗。 3離如逹方。而徃加里辣。 4因該經撒瑪列。 5即至撒瑪列邑。名西加。近雅各給厥子若瑟之庄。 6彼有雅各之泉。耶穌以路勌。坐着于泉上。時幾六。 7有一婦。自撒瑪列来汲水。耶穌語之曰。給我飲。 8葢厥徒徃邑買餉。 9撒瑪列婦。語之曰。尔為如逹人。余為撒瑪列婦。尔何求余給飲。葢如達人。與撒瑪列人不相交。 10耶穌荅之曰。尔若知神㤙。若明是誰與尔云。給我飲者。恐或自求之。而給汝以活水。 11婦曰。爺。尔無汲水之噐。井亦深。尔則何由得活水。 12尔豈大過于吾父雅各。其給我等此井。其自飲。厥子。厥牲口。亦飲焉。 13耶穌荅之曰。凢飲此水者。必再渴也。飲我将給之水者。永不渴也。 14然我給之水必為湧至常生水之泉也。 15婦曰。爺。給我此水。使不渴。免再来此給。 16耶穌曰。尔徃呌丈夫而来此。 17婦荅曰。余無丈夫。耶穌語之曰。説得是。尔無丈夫。 18葢先已有五丈夫。如今所有。非尔丈夫。此説得是也。 19婦曰。我明見尔為先知也。 20吾先父軰。在此山礼崇。且尔等説。該礼崇之所在柔撒冷。 21耶穌曰。婦。尔冝信我。将来時礼崇父。不在此山。亦不在柔撒冷。 22尔曹不知所礼崇。我軰知之。而礼崇之。葢世救由如逹民而出。 23然将来時。且今時。真礼崇之軰。以風。以誠。礼崇父也。父乃願此等礼崇者。 24神為風。礼崇之者。該以風。以誠。而崇之。 25婦曰。我明知。黙契名基督者必至。其既至。必細備告我等。 26耶穌語之曰。就是我與尔言者也。 27厥徒方到。而奇伊與婦言。然無與之曰。何問何言之。 28婦乃放下罐。而徃城裡告衆曰。 29尔等来看人。以我素行。細備告。其非基督者乎。 30衆出城造之。 31徒姑請曰。臘被。請吃。 32其曰。我有尔不知之糧。 33徒相謂。或有帶與吃乎。 34耶穌語之曰。我吃之糧者。乃承行遣我者之㫖意。而成厥功也。 35尔弗云尚有四月而後穫刈乎。我語尔等。舉目四方皆白。可穫矣。 36穫刈者受報。而積實于常生。且種者。與刈者。皆同樂矣。 37諺云。彼種此収。誠然也。 38我遣尔等収尔所未勤劳。而汝曹入獲其勤劳矣。 39彼撒瑪列邑。為婦証云。其告我凢素行之情。有多信從。 40衆就耶穌請㞐焉。其㞐二日。 41而為厥言。信從者愈多。 42且謂婦曰。今吾軰。不為尔語而信。葢我儕親聽。而明知其實為救世者。 43越二日。出彼而徃加里辣。 44葢耶穌自告証。先知在本鄉。不得受敬也。 45既至加里辣。加里辣人。因先徃柔撒冷奉瞻礼。而在彼己見耶穌諸跡。即迎之。 46其再徃加里辣之加納。變水為酒之所。有小王。厥子病于加法農。 47其䎹耶穌自如逹徃加里辣。詣請之。降顧愈厥子。葢幾乎死矣。 48耶穌語之曰。尔等若弗見異跡神行。必不信。 49小王曰。主。先降。毋待我兒已死。 50耶穌曰。徃。尔子已活矣。其人信耶穌所言而徃。 51降行間。家僕迎。告之以厥子已活。 52其問伊等以幾時始好。曰。昨日七時瘧退。 53父即悟。彼時耶穌方云尔子活。其信。舉室亦然。 54此乃耶穌如逹囘加里辣。次行之神跡也。
اکنون انتخاب شده:
若翰攸編耶穌基督福音 4: 白徐譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی
می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.