若翰傳福音之書 6
6
1斯情後耶穌渡加利利之海。即是弟比利亞之湖。 2有大眾隨之。緣睹其所行及患病者之神迹。 3且耶穌登山而偕門徒坐下。 4當時如大輩之吧[口所]咓禮宴在邇。 5耶穌既舉目而見大眾就之向腓利百曰。吾等從何購餅致眾得食耶。 6其言此欲試之。蓋自知將何行矣。 7腓利百答曰。二百錢之餅不足與伊等致每人可取些。 8厥門徒之一西們 彼多羅之弟兄安得路謂之曰。 9此有一童。有薏苡餅五個。小魚二尾。然此分與斯眾是何物乎。 10耶穌曰。使眾人坐下。夫彼處有草多。眾遂坐下。其數約五千人焉。 11時耶穌取餅。而祝謝後分與門徒。門徒分與坐下之眾又以魚一然與各隨意也。 12既食飽其謂門徒曰。收起其餘的致無所失也。 13故此伊等收之而以五薏苡餅的零餘剩與伊等吃者。而滿十有二筐。 14眾睹耶穌所行之神迹曰。斯真是必來世者之預知也。 15耶穌見伊等欲來用強立之為王。即獨自復往山去。○ 16日既暮。門徒下海邊 17上船而渡海向加百耳拿翁既黑耶穌未曾來與伊等。 18且因風大作則海浪起。 19伊等撐二三十里方見耶穌在海面走乃吃驚。 20惟其語伊曰。是我也。勿驚。 21伊等方喜接之上船。頃刻船到所向之岸#6:21 編註:「岸」原影像本不清晰。○ 22次日眾立于海之外邊見無船在彼。獨有厥門徒所上的。又覺得耶穌非同厥徒上船。乃門徒獨自往去。 23但尚有數船自弟比利亞近耶穌既祝謝伊吃餅之所而來。 24眾見耶穌不在此處。厥門徒亦不在。故眾亦上船而到加百耳拿翁尋耶穌。 25既遇之在海之外邊伊謂之曰。師爾何時至此。 26耶穌答伊等曰。我確確言爾。爾尋我。非因見神迹。乃因吃餅而得飽。 27勿勞以得可壞之糧。乃以得存于常生之糧。人之子所將給爾。蓋神父特敕印之矣。 28伊等且謂之曰。我們何行致行神之功也。 29耶穌謂伊等曰。神之功者乃爾信于其所遣者也。 30故伊謂之曰。爾示何靈號。致我得見而信爾。爾何行耶。 31我祖于野食嗎嗱。如經錄云。其由天賜伊以餅食也。 32耶穌謂伊等曰。我確確言爾。摩西非給爾以從天之餅。乃吾父賜爾以從天之真餅。 33蓋神之餅者乃彼自天下來而賜世以生者也。 34伊等且謂之曰。主永以斯餅而賜我們。 35耶穌謂伊等曰。我乃生之餅。彼就我者永遠不餓。彼信于我者永遠不渴也。 36但我嘗語爾以爾亦見我而弗信。 37父凡所給我者皆將到我。又彼到我者我必弗逐之。 38蓋我從天降非以行已志意乃遣我者之志意。 39斯為父遣我者之志意。即以其凡所給我。我無所失。乃在於末日時將復活之也。 40又斯為遣我者之志意。即以凡見子而信于之者則致獲常生。而於末日時我將復活之。 41且如大輩讒之。因其曰。我乃從天降之餅。 42時伊等曰。斯豈非耶穌 若色弗之子。又厥父厥母我等所知者乎。何則其言我從天降也。 43故耶穌答伊等曰。勿相讒 44非父遣我者引之。無人能到我。而致於末日時我將復活之。 45預知書載在云。伊皆將被神之教也。故凡有聞有學過於父者則到我。 46沒有何人得見過父。惟彼由神者得見過父也。 47我確確言爾。信于我否則有常生也。 48我乃生之餅。 49爾祖於野食嗎嗱而已死。 50斯乃從天降之餅。致人可食之而弗死。 51我乃從天降者之活餅。若何人食斯餅。其則常生也。而我賜者之餅乃我肉身。我為世之生命而賜之者也。 52如大輩故此相爭云。斯人詎可以厥肉身賜我等食之乎。 53時耶穌謂伊等曰。我確確言爾。若爾等弗食人子之肉身及飲厥血則無生命居于爾。 54凡食我肉。飲我血有常生。而我末日時將復活之。 55蓋我肉誠為食。我血誠為飲 56食我肉。飲我血者居于我。而我亦居于之焉。 57如活父遣我。又我因父而生。如是食我者因我而生也。 58斯乃從天下來之餅。非如爾祖食嗎嗱而已死。吃斯餅者則常生也。 59其在公所言是情。即教於加百耳拿翁之時。○ 60厥門徒多既聞是情曰。斯為難語。孰能聽之。 61耶穌自內既覺厥門徒讒是言。其謂伊曰。斯令爾見怪乎。 62若爾見人子升於先所在之處何如乎。 63使活者乃靈也。肉無所益。我所語爾之言乃靈也。乃生也。 64惟爾內有幾許弗信矣。蓋耶穌自始識誰弗信者。又誰將賣付之。 65且其曰。故此我先語爾云。非父賜與之。則無人能到我。 66自彼時厥門徒多退去而弗再偕之行。 67且耶穌謂十二者曰。爾亦退去乎。 68時西們 彼多羅曰。主也。我可去向誰乎。爾有常生之言也。 69我等信且明知爾為基利士督活神之子也。 70耶穌答伊等曰。我豈弗選爾十二者。且爾之一為個魔。 71其言及西們之子如大士 以色加掠。蓋其為十二者之一而將賣付之者也。
اکنون انتخاب شده:
若翰傳福音之書 6: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی
می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
若翰傳福音之書 6
6
1斯情後耶穌渡加利利之海。即是弟比利亞之湖。 2有大眾隨之。緣睹其所行及患病者之神迹。 3且耶穌登山而偕門徒坐下。 4當時如大輩之吧[口所]咓禮宴在邇。 5耶穌既舉目而見大眾就之向腓利百曰。吾等從何購餅致眾得食耶。 6其言此欲試之。蓋自知將何行矣。 7腓利百答曰。二百錢之餅不足與伊等致每人可取些。 8厥門徒之一西們 彼多羅之弟兄安得路謂之曰。 9此有一童。有薏苡餅五個。小魚二尾。然此分與斯眾是何物乎。 10耶穌曰。使眾人坐下。夫彼處有草多。眾遂坐下。其數約五千人焉。 11時耶穌取餅。而祝謝後分與門徒。門徒分與坐下之眾又以魚一然與各隨意也。 12既食飽其謂門徒曰。收起其餘的致無所失也。 13故此伊等收之而以五薏苡餅的零餘剩與伊等吃者。而滿十有二筐。 14眾睹耶穌所行之神迹曰。斯真是必來世者之預知也。 15耶穌見伊等欲來用強立之為王。即獨自復往山去。○ 16日既暮。門徒下海邊 17上船而渡海向加百耳拿翁既黑耶穌未曾來與伊等。 18且因風大作則海浪起。 19伊等撐二三十里方見耶穌在海面走乃吃驚。 20惟其語伊曰。是我也。勿驚。 21伊等方喜接之上船。頃刻船到所向之岸#6:21 編註:「岸」原影像本不清晰。○ 22次日眾立于海之外邊見無船在彼。獨有厥門徒所上的。又覺得耶穌非同厥徒上船。乃門徒獨自往去。 23但尚有數船自弟比利亞近耶穌既祝謝伊吃餅之所而來。 24眾見耶穌不在此處。厥門徒亦不在。故眾亦上船而到加百耳拿翁尋耶穌。 25既遇之在海之外邊伊謂之曰。師爾何時至此。 26耶穌答伊等曰。我確確言爾。爾尋我。非因見神迹。乃因吃餅而得飽。 27勿勞以得可壞之糧。乃以得存于常生之糧。人之子所將給爾。蓋神父特敕印之矣。 28伊等且謂之曰。我們何行致行神之功也。 29耶穌謂伊等曰。神之功者乃爾信于其所遣者也。 30故伊謂之曰。爾示何靈號。致我得見而信爾。爾何行耶。 31我祖于野食嗎嗱。如經錄云。其由天賜伊以餅食也。 32耶穌謂伊等曰。我確確言爾。摩西非給爾以從天之餅。乃吾父賜爾以從天之真餅。 33蓋神之餅者乃彼自天下來而賜世以生者也。 34伊等且謂之曰。主永以斯餅而賜我們。 35耶穌謂伊等曰。我乃生之餅。彼就我者永遠不餓。彼信于我者永遠不渴也。 36但我嘗語爾以爾亦見我而弗信。 37父凡所給我者皆將到我。又彼到我者我必弗逐之。 38蓋我從天降非以行已志意乃遣我者之志意。 39斯為父遣我者之志意。即以其凡所給我。我無所失。乃在於末日時將復活之也。 40又斯為遣我者之志意。即以凡見子而信于之者則致獲常生。而於末日時我將復活之。 41且如大輩讒之。因其曰。我乃從天降之餅。 42時伊等曰。斯豈非耶穌 若色弗之子。又厥父厥母我等所知者乎。何則其言我從天降也。 43故耶穌答伊等曰。勿相讒 44非父遣我者引之。無人能到我。而致於末日時我將復活之。 45預知書載在云。伊皆將被神之教也。故凡有聞有學過於父者則到我。 46沒有何人得見過父。惟彼由神者得見過父也。 47我確確言爾。信于我否則有常生也。 48我乃生之餅。 49爾祖於野食嗎嗱而已死。 50斯乃從天降之餅。致人可食之而弗死。 51我乃從天降者之活餅。若何人食斯餅。其則常生也。而我賜者之餅乃我肉身。我為世之生命而賜之者也。 52如大輩故此相爭云。斯人詎可以厥肉身賜我等食之乎。 53時耶穌謂伊等曰。我確確言爾。若爾等弗食人子之肉身及飲厥血則無生命居于爾。 54凡食我肉。飲我血有常生。而我末日時將復活之。 55蓋我肉誠為食。我血誠為飲 56食我肉。飲我血者居于我。而我亦居于之焉。 57如活父遣我。又我因父而生。如是食我者因我而生也。 58斯乃從天下來之餅。非如爾祖食嗎嗱而已死。吃斯餅者則常生也。 59其在公所言是情。即教於加百耳拿翁之時。○ 60厥門徒多既聞是情曰。斯為難語。孰能聽之。 61耶穌自內既覺厥門徒讒是言。其謂伊曰。斯令爾見怪乎。 62若爾見人子升於先所在之處何如乎。 63使活者乃靈也。肉無所益。我所語爾之言乃靈也。乃生也。 64惟爾內有幾許弗信矣。蓋耶穌自始識誰弗信者。又誰將賣付之。 65且其曰。故此我先語爾云。非父賜與之。則無人能到我。 66自彼時厥門徒多退去而弗再偕之行。 67且耶穌謂十二者曰。爾亦退去乎。 68時西們 彼多羅曰。主也。我可去向誰乎。爾有常生之言也。 69我等信且明知爾為基利士督活神之子也。 70耶穌答伊等曰。我豈弗選爾十二者。且爾之一為個魔。 71其言及西們之子如大士 以色加掠。蓋其為十二者之一而將賣付之者也。
اکنون انتخاب شده:
:
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی
می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.