馬太福音 12
12
第四四節誦
1〇當時于安息日伊伊穌斯經行禾田、其門徒覺饑、即摘穗而食、 2發利些乙等見之、謂彼曰、顧爾門徒所行、安息日不當行也、 3謂伊等曰、爾等豈未讀達微德自與從者覺饑時、如何所行者乎、 4何以彼入上帝殿而食供薦之餅、非彼及偕之者當食、惟司祭等也、 5抑爾等豈未讀法律所載乎、及司祭于安息日、在殿內蹧踏安息日、而無罪耶、 6然我吿爾等、在此有大于聖殿者、 7若彼等所知、我欲矜恤、非欲祭祀、是何耶、則爾等决不罪無辜者矣、 8蓋人子亦係安息日之主、
第四五節誦
9〇乃離之、即入於彼等之會堂、 10且顧、在茲有枯一手者、彼等爲罪之而問曰、安息日施醫可乎、 11謂伊等曰、爾等中孰有一羊、若安息日陷於坑不援之而上乎、 12人貴於羊幾何乎、故安息日行善可也、 13於是語其人曰、伸爾手、彼遂伸之、手即健如他然、
第四六節誦
14〇發利些乙等出而共謀如何滅之、伊伊穌斯知之、遂離彼矣、 15衆民從焉、彼悉醫之、 16嚴戒彼等、勿以己顯示、 17爲應經先知伊蕯伊亞所言者曰、 18顧我之僕乃我所選者、我所愛者、我心所悅者、我將以我之神賦之、以審判示於諸異邦、 19彼不爭不號、無人聞其聲於街衢、 20己傷之葦不折、發烟之麻不滅、終至審判得勝、 21諸異邦將倚望其名云、 22時有携被魔附瞽且瘖者就之、而彼愈之、致瞽且瘖者得見而言、 23諸民駭伊曰、此非(合唎斯托斯)達微德之子乎、 24然發利些乙等聞之曰、彼逐魔鬼出無非藉魔王韋野泐碣屋泐耳、 25伊伊穌斯知其意、謂之曰、凡國自相分爭將墟、凡城或家自相分爭不立、 26若蕯他那逐出蕯他那是自相分爭、其國何以立乎、 27若我藉韋野泐碣屋泐逐魔鬼、則爾等之諸子逐魔鬼藉誰乎、緣此彼等將爲爾等之審判者、 28然若我藉上帝之神逐魔鬼、則上帝之國果臨爾等矣、 29或人何以能入强者之家、而劫奪其器具耶、豈非先縛强者、然後刧奪其家乎、
第四七節誦
30〇夫不與我偕者則敵我、及不與我收斂者則失散也、 31緣此我吿爾等、凡罪惡及毀謗人人皆見赦、惟毀謗聖神人人皆不得赦、 32若言敵人子者可赦之、惟言敵聖神者今世來世永不可赦之、 33或以樹爲善其果亦善、或以樹爲惡其果亦惡、蓋由其果即識其樹、 34蝮蛇之類乎、爾旣爲惡、言豈能善、蓋由充諸心者而口言之、 35善人由心所積之善而著其善、惡人由心所積之惡而著其惡、 36我吿爾等、凡人所出之虛言、於審判日必爲之覆答、 37蓋爾由己言稱爲義、亦由己言而定罪、
第四八節誦
38〇其時有學士及發利些乙數人謂之曰、師歟、我等願由爾觀休徵、 39答曰、姦惡之世代求休徵、然無休徵予之、無非先知伊鄂那之休徵耳、 40葢如伊沃那三日三夜居在巨魚之腹、人子亦如是三日三夜將居地之心也、 41尼捏韋阿人當審判時偕此世代將共起、而罪之、因彼等由伊沃那之傳教痛悔矣、且顧、在此尤有大于伊沃那者、 42南方女王當審判時、偕此世代將共起、而罪之、因彼自地極來爲聽莎羅孟之智慧、且顧、在此尤有大于莎羅孟者、 43時而邪神離人後、遊行旱地、求安息而不得、 44其時曰、我將歸我所出之家、及至、則見空虛、掃除、修飾、 45遂往、又携七邪神尤惡于己者、偕入彼處而居之、其人之後患較前尤甚、此惡之世代亦如是、
第四九節誦
46〇彼尚語衆民之時、顧其母及弟兄立于外、欲與之言、 47或吿之曰、顧爾母及爾弟兄已立于外、欲與爾言、 48而彼答言者曰、孰爲我之母、而孰爲我之弟兄、 49乃伸其手指其門徒曰、顧我之母、及我之弟兄也、 50蓋遵行在天我父之旨者、彼即我弟兄姊妹及母也、
Nke Ahọpụtara Ugbu A:
馬太福音 12: 正教文理譯本
Mee ka ọ bụrụ isi
Kesaa
Mapịa
Ịchọrọ ka echekwaara gị ihe ndị gasị ị mere ka ha pụta ìhè ná ngwaọrụ gị niile? Debanye aha gị ma ọ bụ mee mbanye
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.