瑪竇攸編耶穌基督聖福音 7
7
1尔軰勿擬議。方自弗被擬議。 2葢汝軰擬議人。自被擬議亦然。尔軰度量人。自被度量亦然。 3汝曷見毫在尔昆之目。而不見梁于己目。 4且曷謂汝昆。汝任我除毫于尔眼。而梁猶在尔目。 5僞者。先除梁出尔目。方得見除毫出尔昆之目。 6勿以聖物與狗。勿委珍珠于豬前。恐或踹之。而轉狠撦尔軰。 7尔軰求而得授。尋而得遇。敲而得開。 8葢凢求者受也。尋者遇也。敲者開之也。 9尔軰誰人。若其子求餅。抑授之以石乎。 10或求魚。抑授之以蛇乎。 11若尔軰雖惡。猶知給尔子以好物。何况在天尔父。給求之者以好物乎。 12且尔軰凢願施尔者。皆必施之與人也。此爲律法。此爲先知也。 13尔軰入從窄門。葢至沉淪之門寬。路闊。而從入之者衆也。 14至生活之門窄。道狹。遇之者少矣。 15汝軰慎假先知。就尔綿羊之衣。而内爲豺狼之虐。 16汝視厥實便識之。誰摘葡萄于荊棘。無花菓于蒺藜。 17如是嘉樹結嘉實。恶樹乃結惡實。 18嘉樹弗克結惡實。恶樹弗克結嘉實。 19凢樹弗結嘉實。必砍必焚矣。 20是以尔視厥實。便識之矣。 21凢向我謂吾主吾主者。未必盡入天國也。承行在天我父之㫖者。其必入天國也。 22彼日有多向我謂吾主吾主。我軰豈弗以尔名先指乎。豈弗以尔名逐魔乎。又豈弗以尔名多作德行乎。 23我方告之云。從未認尔軰。恶行之徒。速退離我。 24是以凢聽諸言而行之者。其似智人。建其房于石上也。 25即雨落。即河泛。即風吹。皆攻此房而弗傾頹。其以石為基故也。 26且凢聽我諸言而不行之者。其似狂人。建其房于沙上也。 27至落雨。河泛。風吹。而攻之即傾頹。爲大敗矣。 28耶穌既講斯道畢。衆群異厥訓。 29葢訓之如有威權者。非似伊等書士。非似法吏叟也。
Voafantina amin'izao fotoana izao:
瑪竇攸編耶穌基督聖福音 7: 白徐譯本
Asongadina
Hizara
Dika mitovy
Tianao hovoatahiry amin'ireo fitaovana ampiasainao rehetra ve ireo nasongadina? Hisoratra na Hiditra
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.