Иов 26
26
Ответ Иова на третью речь Билдада
1И сказал в ответ Иов:
2«И чем же ты помог обессиленному?
Как поддержал руку немощного?
3И что же ты посоветовал неразумному?
Много ли мудрости ты явил?
4От кого эти слова твои#26:4 Или: кому ты возвещаешь эти слова.?
Чьим духом ты говоришь#26:4 Друг. возм. пер.: кто, благодаря тебе, воспрял духом.?
5Трепещут рефаимы#26:5 Рефаимы — в ВЗ так называются: 1) народ великанов, обитавший некогда в Палестине (Быт 14:5; Втор 3:11; Ис Нав 12:4 и др.); 2) духи умерших, мертвецы (Пс 87:11; Притч 2:18; 9:18; Ис 14:9; 26:14). под водами
и все обитающие в них#26:5 Многие комментаторы полагают, что с этого стиха и до конца главы продолжается речь Билдада, прерванная репликой Иова в 26:1–4. С другой стороны, и сам Иов не раз пускается в рассуждения о великих и непостижимых делах Божьих, см. 9:5–13; 12:7–25. Если в ст. 5–14 всё же слова Иова, то, вероятно, Иов произносит их для того, чтобы показать Билдаду, что он, Иов, не нуждается в поучениях о величии Божьем (ср. первую часть ст. 4), но сам может сказать об этом предмете гораздо больше..
6Обнажен перед Богом Шеол,
Аваддон#26:6 Аваддон — еще одно название мира мертвых (ср. Откр 9:11), букв.: погибель. покрова лишен.
7Он Север#26:7 По представлениям древних семитов, гора Цафон («север») была обителью богов. В Ис 14:13 «Северной горой» названо небесное жилище Бога, которое превыше звезд. Вероятно, здесь имеется в виду небосвод северного полушария. распростер над пустотой,
подвесил землю ни на чем.
8Он воды собрал в облака,
но под их тяжестью
не прорываются тучи.
9Основания престола#26:9 Или: лик луны. Своего Он сокрыл#26:9 Или: укрепил.,
облака над ним раскинул.
10По поверхности вод Он круг#26:10 Круг земли (ср. Притч 8:27) — по представлениям того времени, земля была окружена мировым океаном, ср. Быт 1:6–10. начертал,
на границе тьмы и света.
11Содрогаются устои небес,
от Его возгласа#26:11 Букв.: угрозы. трепещут.
12Силой своей Он море#26:12 Море здесь олицетворяет собой первозданный бездонный хаос, побежденный Богом. усмирил,
разумом Своим сокрушил Рахава#26:12 Рахав — морское чудовище, олицетворяющее собой первозданный океан-хаос, ср. 9:13; Ис 30:7; 51:9..
13От Его дыхания чисты небеса#26:13 Поэтическое описание того, как ветер-дух разгоняет облака, открывая небо. Буря стихает, и небо без единого облака предстает взору во всем своем великолепии, напоминая о победе Бога над силами хаоса.,
рука Его пронзила ускользающего змея#26:13 В Ис 27:13 «ускользающий змей» назван Левиафаном..
14Но это лишь самые малые из деяний#26:14 Букв.: путей. Его!
И всё, что мы слышим о Нем, — жалкий лепет!
А гром могущества Его кто постичь может?»
Выбрано:
Иов 26: BTI
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia