Иов 27
27
Иов отстаивает свою непорочность
1И продолжил Иов свое слово#27:1 Букв.: возвещать свою притчу (ср. 29:1; Числ 23:7, 18; 24:3, 15, 20, 21, 23). и сказал:
2«Жив Бог#27:2 Формула клятвы; смысл этих слов: «клянусь Богом». Иов клянется Богом в том, что он не станет лгать, а стало быть, не признает своих собеседников правыми., отказавший мне в справедливости!
Жив Всесильный,
наполнивший горечью душу мою!
3Пока дыхание еще теплится во мне,
пока есть еще во мне#27:3 Букв.: в ноздрях моих — сотворив первого человека, Бог вдохнул в его ноздри дыхание жизни (Быт 2:7). Здесь «духом Божьим» названо именно это дыхание. дух Божий,
4уста мои не скажут неправды,
язык не произнесет лжи!
5Признать вас правыми?! Не будет этого!
До смерти своей
от непорочности не отрекусь!
6Праведности моей держусь я крепко#27:6 В этих словах заключены одновременно несколько оттенков смысла: я настаиваю на своей невиновности; я всегда поступаю праведно; я силен праведностью моей.,
не отступлюсь от нее,
сердце не упрекнет меня
за все дни жизни моей!
7Мой враг пусть сочтен будет злодеем,
противник мой — нечестивцем#27:7 Вероятно, смысл этих слов такой: пусть моему врагу достанется участь злодея, моему противнику — участь нечестивца.!
8 Скажете: „Какая надежда у безбожника,
когда Бог сразит его,
когда заберет#27:8 Или: вырвет. его жизнь?
9Разве Бог станет слушать вопли его,
когда бедствие на него обрушится?
10Разве во Всесильном была его радость,
призывал ли он Бога во всякое время#27:10 Или: будет ли он радоваться о Всесильном, будет ли призывать Бога во всякое время. Первая часть стиха дословно повторяет слова Элифаза из первой части 22:26.?“
11А я научу вас тому, что в руке Божьей#27:11 Т. е. тому, как поступает Бог с праведником и нечестивцем.,
что есть у Всесильного — не скрою.
12Вы и сами всё видели,
так к чему же пустые слова?
13 Скажете: „Вот удел нечестивцу от Бога#27:13 Первая часть стиха дословно повторяет первую часть 20:29.,
доля, что получит от Всесильного
жестокий человек:
14пусть много детей у него —
все они на меч обречены,
потомки его
не будут есть досыта хлеба.
15А уцелевших после него
смерть сведет в могилу#27:15 Или: похоронит их смерть, т. е. не будет людей, которые совершат погребение.,
и вдовы их не оплачут.
16Пусть собрал он серебра, что пыли,
одеяний скопил, что грязи,
17он скопил, а праведник наденет,
серебром невинный завладеет.
18Строит он дом — но тот как паутинка#27:18 Пер. по друг. чтению, ср. 8:14, которое подтверждается LXX. Букв.: он строит дом свой, словно моль; или: словно гнездо.,
словно шалаш, что сторож поставил.
19Ляжет спать богачом, но не будет им более#27:19 Пер. по друг. чтению, которое подтверждается LXX. Букв.: не будет собран. Друг. возм. пер.: спать ложится он богачом — ничто (из богатств его) не тронуто.,
откроет глаза — а ничего не осталось.
20Поглотят его ужасы, как наводнение,
буря ночью его похитит.
21Поднимет его восточный вихрь и унесет,
сметет с места его.
22Налетит на него без пощады
и кинется он бежать.
23И кругом захлопают в ладоши,
вслед#27:23 Букв.: с места его. ему засвищут“.
Выбрано:
Иов 27: BTI
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia