Песнь песней 2

2
1Я цветок#2:1 Так в LXX и Вульгате. Друг. возм. пер.: нарцисс / гиацинт / асфодель / роза. на лугах Сарона#2:1 Или: равнины. Сарон (Шарон) — прибрежная равнина севернее Яффы, возле Средиземного моря.,
лилия#2:1 Здесь речь идет об одном из видов египетского лотоса, который рос и в Палестине. долин.
Жених
2Как лилия среди терновника,
так любимая моя среди девушек#2:2 Букв.: дочерей..
Невеста
3Как яблоневое дерево среди лесных деревьев,
так желанный мой среди юношей#2:3 Букв.: сыновей..
Я склонилась в тени его сладостной,
и плоды его так приятны#2:3 Или: и сладки были плоды его на языке (букв.: нёбе) моем..
4Он привел меня пировать в свой чертог#2:4 Букв.: в дом вина, т. е. туда, где пируют.,
надо мною знамя его — любовь#2:4 Друг. чтение: яви любовь свою предо мною; так в LXX. Возможно, имеется в виду не знамя в прямом значении слова, а знак-эмблема племени (ср. Числ 1:52). Друг. возм. пер. (на основе друг. чтения): его взгляд обращен на меня и полон любви..
5Подкрепите меня изюмом#2:5 Или: изюмной пастилой / лепешкой.,
яблоками освежите —
я любовным недугом больна.
6Левая рука его под моей головою,
правой он обнимает меня#2:6 Или: (нежно) меня ласкает. Этот стих повторяется в 8:3..
7Заклинаю вас, девушки иерусалимские,
сернами и ланями полевыми#2:7 Древн. переводы: силами и мощью полей. Евр. текст позволяет и такое прочтение. Возможно, здесь игра слов.:
не будите любовь, не пробуждайте,
пока сама она того не пожелает#2:7 Этот стих повторяется в 3:5 и с некоторыми вариациями в 5:8 и 8:4..
ВТОРАЯ ПЕСНЬ
Невеста
8Слышите? Желанного моего шаги#2:8 Или: голос желанного.:
вот он горы перепрыгивает,
холмы перескакивает.
9Желанный мой на серну похож
или на олененка.
Вот он стоит за нашей стеной,
всматривается в окошки,
сквозь оконные решетки глядит.
10Зовет меня мой желанный:
«Вставай, любимая,
прекрасная моя, выходи!
11Смотри: зима#2:11 Или: сезон дождей. миновала,
прошумели дожди и ушли.
12Зацвели в долинах#2:12 Букв.: на земле. цветы,
песен настала пора#2:12 Друг. возм. пер.: пора подрезания (ветвей деревьев).,
и над полями#2:12 Букв.: в нашей земле. повсюду
слышно воркование горлицы.
13Наливает плоды смоковница,
расцветая, благоухает лоза.
Вставай, любимая,
прекрасная моя, выходи!
14В расселине скалы,
моя голубка,
под покровом утеса
дай мне увидеть тебя,
твой голос услышать.
Сладок твой голос,
и взгляд твой прекрасен!»
15Изловите нам лисят,
проворных лисят:
разоряют они виноградники.
А виноградники наши в цвету!
16Желанный мой
мне принадлежит, а я ему,
он пирует и нежится среди лилий#2:16 Букв.: пасет (свое стадо); или: пасется. Друг. возм. пер.: бродит. Этот стих повторяется в 6:3..
17Пока не дохнуло жаром,
день пока не настал
и не рассеялись тени#2:17 Букв.: не убежали тени. Эта часть стиха повторяется в первой части 4:6.,
беги#2:17 Букв.: повернись., мой желанный,
словно серна,
словно олененок в ущельях гор#2:17 Так переводит LXX и друг. древн. переводы; некоторые видят здесь топоним: на горах Бетер; некоторые переводят по друг. чтению: по горам благовонным, ср. 8:14..

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь