Marc 16

16
Jésus se releva de la mort {La résurrection de Jésus}
1Quand le jour du sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie la mère de Jacques, et Salomé achetèrent des huiles qui avaient une bonne odeur, pour aller oindre le corps de Jésus {pour aller les verser sur le corps de Jésus}. 2Alors le premier jour de la semaine, au lever du soleil, elles prirent le chemin pour aller au tombeau. 3En chemin, elles se demandaient entre elles: «Qui roulera pour nous la pierre de l'entrée {de la bouche} du tombeau?» 4Mais quand elles levèrent leurs yeux, elles virent qu'on avait déjà roulé la pierre qui était très grande de l'entrée {de la bouche} du tombeau.
5Quand elles entrèrent dans le tombeau, elles virent un jeune homme qui portait {qui était habillé de} une robe blanche, assis {en train de s'asseoir} à la main droite du tombeau. Et elles furent effrayées. {Et leurs coeurs furent coupés de crainte.} 6Mais il leur dit: «Ne vous effrayez pas. {Ne laissez pas vos coeurs se couper de crainte.} Vous cherchez Jésus de Nazareth, (celui) qu'on a cloué sur la croix. Il n'est pas ici. Il s'est relevé de la mort! Regardez ici l'endroit où on avait mis son corps. 7Maintenant, allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède {qu'il va avant vous} en Galilée. Là, vous le verrez, comme il vous l'a dit.»
8Alors les femmes sortirent du tombeau et s'enfuirent. Car elles étaient vraiment étonnées et tremblaient de peur. Et elles ne dirent rien à personne, parce qu'elles avaient peur.#16:8 Certains manuscrits {lettres} dans lesquels on a écrit le livre de Marc se terminent après 16:8. C'est-à-dire qu'on ne trouve pas en eux Marc 16:9-20. Dans d'autres manuscrits, on trouve 16:9-20. Dans encore d'autres manuscrits, on trouve ces paroles après 16:8: [Mais elles allèrent et annoncèrent brièvement à Pierre et à ses frères toutes les affaires qu'on leur avait dites. Après cela, Jésus lui-même les envoya dans le monde entier, de l'est à l'ouest {commençant de là où le soleil apparaît, arrivant là où le soleil se couche}, pour proclamer à tous les gens la parole sainte qui ne se terminera jamais, pour qu'ils reçoivent la vie éternelle. Amen! {Que ce soit comme cela!}]
Jésus se montra à Marie de Magdala
[9Après que Jésus se fut relevé de la mort tôt le matin le premier jour de la semaine, il apparut d'abord à {devant} Marie de Magdala, de qui il avait chassé sept esprits mauvais. 10Celle-ci alla annoncer cette nouvelle {raconter cette affaire} à ceux qui avaient été avec Jésus, qui étaient en deuil et pleuraient {qui pleuraient et se lamentaient} à cause de son affaire. 11Mais quand ils entendirent que Jésus était vivant et que Marie l'avait vu, ils ne le crurent pas.
Jésus se montra à ses disciples
12Après cela, Jésus se montra sous {avec} une autre apparence à deux de ses disciples, pendant qu'ils allaient à la campagne. 13Alors ceux-ci revinrent (à Jérusalem) et annoncèrent cette nouvelle {racontèrent cette affaire} à leurs frères. Mais ils ne crurent pas leurs paroles non plus.
14Finalement, Jésus se montra à ses onze disciples pendant qu'ils étaient assis autour de la table. Et il leur reprocha {il les réprimanda} parce que leur foi était faible et leurs coeurs étaient endurcis. Car ils n'avaient pas cru les paroles de ceux qui l'avaient vu après sa résurrection (de la mort). 15Puis il leur dit: «Allez dans le monde entier et proclamez la Bonne Nouvelle à tous les gens que Dieu a créés. 16Quiconque croira la Bonne Nouvelle et recevra {prendra} le baptême sera sauvé. Mais quiconque refusera de la croire, Dieu le condamnera {Dieu mettra une affaire sur lui/ tranchera son jugement}. 17Dieu donnera à ceux qui croiront le pouvoir de faire ces signes miraculeux {ces miracles-ci}: En mon nom {Par mon nom}, ils chasseront des esprits mauvais (pour qu'ils sortent de gens). Ils parleront des langues nouvelles. 18Ils saisiront des serpents dans leurs mains. S'ils boivent du poison, ce poison ne leur fera aucun mal. Ils poseront {mettront} leurs mains sur les malades, et ceux-ci seront guéris.»
Jésus fut enlevé au ciel {Dieu prit Jésus au ciel}
19Après que le Seigneur Jésus leur eut parlé comme cela {leur eut dit ces affaires}, il fut enlevé au ciel, et il s'assit à la main droite de Dieu {Dieu le prit au ciel, et il s'assit à sa main droite}. 20Alors ses disciples allèrent proclamer la Bonne Nouvelle partout dans le monde. Le Seigneur faisait des oeuvres {des affaires} avec eux, et leur donnait le pouvoir de faire des signes miraculeux {des miracles}, pour montrer que sa parole qu'ils proclamaient était vraie.]

Выбрано:

Marc 16: TFM

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь