Marc 8

8
Jésus nourrit {donna des choses à manger à} quatre mille personnes
1Après cela, une grande foule se rassembla de nouveau autour de Jésus. Comme {Puisque} ils n'avaient rien à manger, Jésus appela ses disciples et leur dit: 2«J'ai compassion pour ces gens. {Je porte la tristesse dans mon coeur à cause de l'affaire de ces gens.} Car cela fait trois jours qu'ils sont avec moi, et ils n'ont rien à manger. {Car nous sommes avec eux depuis trois jours, et il n'y a aucune chose qu'ils puissent manger.} 3Si je les renvoie chez eux à jeun {Si je leur donne le chemin pour qu'ils rentrent avec la faim}, ils vont se fatiguer et tomber en chemin. Car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin.» 4Ses disciples lui répondirent: «Dans cet endroit isolé {Dans cet endroit sans village}, où pourrait-on trouver assez de pain pour leur donner à manger pour qu'ils soient rassasiés?» 5Jésus leur demanda: «Combien de pains avez-vous?» Ils répondirent: «Sept.»
6Alors Jésus ordonna à la foule {dit aux gens} de s'asseoir par terre. Il prit les sept pains, remercia Dieu, les rompit et les donna à ses disciples pour qu'ils les distribuent aux gens. Et ils les distribuèrent. 7Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus pria pour que Dieu bénisse ces poissons, et dit à ses disciples de les distribuer aussi. 8Alors tous les gens mangèrent et furent rassasiés. Et ses disciples ramassèrent les morceaux qui restaient {le reste}, et remplirent avec cela sept corbeilles. 9Les gens qui avaient mangé ces choses étaient environ quatre mille. Ensuite, Jésus les renvoya {leur donna le chemin pour qu'ils rentrent}.
10Aussitôt, il monta dans le bateau avec ses disciples, et ils allèrent dans la région de Dalmanoutha.
Les Pharisiens demandèrent à Jésus de leur faire un miracle
11Les Pharisiens vinrent auprès de Jésus et se mirent à discuter des affaires avec lui. Ils voulaient le mettre à l'épreuve {l'éprouver}. Alors ils lui demandèrent de leur faire un signe miraculeux, pour montrer que Dieu l'avait approuvé {l'avait accepté}. 12Jésus soupira profondément et dit: «Pourquoi les gens de cette génération {les gens d'aujourd'hui} cherchent-ils à voir un signe miraculeux {un miracle}? Je vous dis la vérité: on ne leur fera aucun signe miraculeux.» 13Puis il les quitta {laissa}, remonta dans le bateau, et se mit à traverser sur l'autre rive du lac.
Le levain des Pharisiens et d'Hérode
14Ses disciples avaient oublié de prendre des pains pour le voyage. Ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans le bateau. 15Jésus les avertit en disant: «Faites attention! {Voyez bien!} Gardez-vous (à cause de l'affaire) du levain des Pharisiens et de celui d'Hérode.» 16Alors ses disciples se mirent à discuter entre eux, en disant qu'il avait dit comme cela parce qu'ils n'avaient pas de pain. 17Jésus connut bien l'affaire qu'ils disaient, et leur dit: «Pourquoi discutez-vous parce que vous n'avez pas de pain? N'avez-vous pas encore vu d'affaire? N'avez-vous pas encore compris d'affaire? Vos coeurs sont-ils vraiment endurcis? 18Avez-vous des yeux, mais vous ne voyez pas (de chose)? Avez-vous des oreilles, mais vous n'entendez pas (d'affaire)? Ne vous rappelez-vous pas {Avez-vous déjà oublié} les affaires que j'ai faites? 19Quand j'ai rompu les cinq pains pour les distribuer aux cinq mille personnes, combien de corbeilles avez-vous remplis avec les morceaux que vous avez ramassés?» Ils lui répondirent: «Douze.» 20Il leur demanda: «Quand j'ai rompu les sept pains pour les distribuer aux quatre mille personnes, combien de corbeilles avez-vous remplis avec les morceaux que vous avez ramassés?» Ils répondirent: «Sept.» 21Alors il leur dit: «Est-ce bien vrai que vous ne comprenez pas encore?»
Jésus guérit un homme aveugle {qui avait des yeux fermés}
22Alors ils arrivèrent dans la ville de Bethsaïda. Là, on amena à Jésus un homme aveugle {qui avait des yeux fermés}, et on le supplia de toucher cet homme pour le guérir. 23Alors Jésus prit {saisit} la main de l'homme aveugle, et le conduisit hors du village {le tira et sortit avec lui du village}. Puis il cracha (de la salive) sur ses yeux, posa {mit} ses mains sur lui et lui demanda: «Vois-tu quelque chose?» 24L'homme leva {jeta} ses yeux et dit: «Je vois des gens, mais ils ressemblent à des arbres qui marchent.» 25Jésus posa de nouveau ses mains sur les yeux de l'homme. Quand celui-ci rouvrit grand les yeux, ses yeux furent guéris, et il vit clairement toutes les choses. 26Alors Jésus le renvoya chez lui {lui donna le chemin pour qu'il rentre} et lui dit: «Ne rentre même pas dans ce village.»
Pierre déclara que Jésus était le Messie {dit ouvertement que Jésus est le Messie}
27Après cela, Jésus partit avec ses disciples vers les villages aux environs de {autour de} la ville de Césarée de Philippe. En chemin, il leur demanda: «Qui disent les gens que je suis?» 28Ils lui répondirent: «Certains gens disent que tu es Jean le Baptiseur {le donneur de baptême}. D'autres disent que tu es Élie. D'autres encore disent que tu es l'un des prophètes.» 29Jésus leur demanda: «Et vous, qui dites-vous que je suis?» Pierre lui répondit: «Toi, tu es le Messie.#8:29 Le titre «Messie» en hébreu et le titre «Christ» en grec veulent dire «celui que Dieu a choisi».» 30Alors Jésus leur ordonna fermement de ne dire à personne cette affaire {leur interdit de dire à quiconque cette affaire}.
Jésus annonça (l'affaire de) sa mort et (de) sa résurrection
31Ensuite, Jésus se mit à leur enseigner qu'il fallait que le Fils de l'homme souffre beaucoup {mange beaucoup de souffrance}, et que les anciens des Juifs, les grands prêtres et les maîtres de la loi le rejettent. Il fallait aussi qu'on le tue, et qu'il se relève de la mort trois jours après. 32Jésus leur disait toutes ces affaires ouvertement {à la lumière}. Alors Pierre le prit {le conduisit} à part, et se mit à le réprimander à cause de ces paroles. 33Mais Jésus se retourna et regarda ses disciples, puis il réprimanda Pierre en disant: «Satan, pars de moi {de devant mes yeux} et retourne derrière moi! Tu ne penses pas (aux affaires) comme Dieu pense. Mais tu penses (aux affaires) comme les gens pensent.»
34Puis Jésus appela la foule avec ses disciples, et leur dit: «Si quelqu'un veut venir à ma suite {me suivre}, il faut qu'il se renie lui-même {qu'il rejette/laisse sa propre affaire}, qu'il se charge de sa croix {qu'il prenne son bois croisé}, et qu'il me suive. 35Car quiconque veut sauver {garder} sa propre vie perdra cette vie-là. Mais quiconque donne sa vie à cause de moi {de mon affaire} et à cause de (l'affaire de) la Bonne Nouvelle, sauvera sa vie {demeurera avec sa vie}. 36Car si quelqu'un reçoit {amasse} toutes les choses de ce monde, et qu'il perd sa propre vie (comme cela), quelle bonne chose a-t-il reçue? 37Quelle chose pourra-t-il donner pour regagner sa vie {pour racheter sa vie}? 38Si quelqu'un a honte à cause de moi {de mon affaire} et à cause de (l'affaire de) mes paroles parmi les gens adultères et pécheurs de cette génération {parmi les gens d'aujourd'hui qui sont infidèles à Dieu/ qui ne s'attachent pas à Dieu, et qui font de mauvais actes}, le Fils de l'homme aussi aura honte à cause de lui {de son affaire} quand il viendra {reviendra} dans la gloire de son Père, avec les saints anges.»

Выбрано:

Marc 8: TFM

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь