聖路加攸編之福音 23
23
1衆起。送之于比辣多。 2始訟曰。我軰遇此人。蠱惑吾民。禁納糧與責撒。而自稱基督王者。 3比辣多問之曰。尔為如逹王否。荅曰。尔自云。 4比辣多向鐸德諸宗及衆。曰。余不見斯人有何辜。 5衆愈曰。搖動衆民。遍訓如逹方。自加里辣起。至此處止。 6比辣多䎹加里辣。問其為加里辣人否。 7既知其属黒落忒管。使解于黒落忒。彼日亦在柔撒冷者。 8黒落忒見耶穌。甚喜。葢自久願見之。因多聞其情。切望見其行異跡。 9乃問之以多詞。然其毫不荅應。 10鐸德諸宗。與書士軰。姑在彼錮訟之。 11黒落忒輕欺之。厥軍旅皆然。衣之以縞衣。而解囘比辣多。 12當日黒落忒與比辣多合為友。葢前素相為仇。 13比辣多乃召鐸德諸宗。與官長。及民。 14謂之曰。汝曹解我此人。告其煽惑民。我即于尔等前問之。而不見尔所訟諸辜之一。 15黒落忒亦然。葢我已送之于黒落忒。而無責之死罪。 16我即責罰而釋之。 17瞻礼之日。該其放一犯。 18然衆民呼號曰。舉此。而放把拉把。 19把拉把為起亂于城内而殺人。乃被囚。 20比辣多願放耶穌。再諭衆。 21然伊等猶號曰。十釘十釘之。 22其至三語衆曰。然其有何恶。不見其有死罪。我即責罰而放之。 23衆迫逼。愈求十釘之。其聲越轟譁。 24比辣多准其求。 25審以為作亂。為殺人。囚者放之。而耶穌付衆意。 26衆送之間。捉西冷人。名西滿。自鄉囘者。而托之以十字架。背于耶穌後。 27民衆群隨之。許多婦女亦隨。哀號慟哭。 28耶穌囘顧。語之曰。柔撒冷之女。勿哭余。乃尔自哭。及尔之子。 29葢将来之日。人必曰。幸矣。石女者也。幸不產之胎。不哺之乳。 30彼時人對山曰。山。崩塌吾上。丘壓。陵壓。吾等。 31葢綠木若受此。彼枯稿如何乎。 32偕行二惡犯。同赴受死刑。 33既至名加尔瓦畧之所。釘之于十字架。二賊釘于左右。 34耶穌乃云。父。赦伊等。葢不知所行焉。 35衆民在彼。老長偕之嘻笑。譏之曰。其素救他人。若其為神選之基督。今即救自己。 36兵卒亦戯。近之而獻醋曰。 37若尔為如逹王。即自救。 38其上亦有扁額。以拉丁。厄撒。赫伯。三樣字冩。此乃如達王。 39二賊同掛者之一。譵之曰。尔若基督。自救已。並救我等。 40他賊責之曰。尔同之受是刑。猶不畏神。 41我與尔所受之刑。以素行該受。其乃無恶行。 42且向耶穌曰。主。尔既到尔國。求念我。 43耶穌語之曰。我確語尔。今日尔同我必在樂域。 44當畧為六時。而普地黒暗。至九時。 45日亦晦。殿帳中裂。 46耶穌大聲號曰。父。我托吾風于尔手。云此而死矣。 47百夫長見諸情。稱頌神曰。此實為義人也。 48衆人在彼看者。見諸情。搥胸而悔。 49與耶穌相知者。皆亦在彼逺看。数婦女。自加里辣從之。亦然。 50有一人。名若瑟。其為官長。為善義人。 51未從衆之意。之行。其為如逹邑。理瑪逹之人。素望神國。 52即詣比辣多而求耶穌之屍。 53放下。以練布包之。而置鑿之墳。未經置人者。 54當日為預備日。而撒罷将明。 55数婦自加里辣從之。見墓。而所置身之樣。 56歸備香料膏液。撒罷黙止如誡焉。
Zvasarudzwa nguva ino
聖路加攸編之福音 23: 白徐譯本
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.