福音四依約翰 3
3
1有法利賽人、名尼哥底母、猶太宰也、 2夜就耶穌、語之曰、夫子、我儕識爾為師自上帝來者、蓋非上帝偕之、無能行爾所行諸兆。 3耶穌應而語之曰、我誠誠告爾、人非自上而生、不能見上帝國。 4尼哥底母謂之曰、人既老何能生乎、能重入母胎而生耶。 5耶穌應曰、我誠誠告爾、人非自水及神而生、不能入上帝國。 6自肉而生者肉也、自神而生者神也。 7我嘗語爾云、爾眾必自上而生、勿以為奇。 8風#3:8 原文即神在所願而吹、爾聞其聲、不知何來何往、自神生者亦若是。 9尼哥底母應而語之曰、焉能有此乎。 10耶穌應而語之曰、爾為以色列之師、猶未知此乎。 11我誠誠告爾、我儕言所識也、證所見也、而爾曹不受我證。 12我言諸地上者、爾既弗信、況言諸天上者、爾豈將信乎、 13未有升天者、惟自天而降、即在天之人子者耳。 14如摩西舉蛇於野、人子必見舉亦然、 15俾凡信者在之而有永生。○ 16蓋上帝愛世也甚、至予以獨生子、俾凡信之者免沈淪、而有永生。 17蓋上帝遣子入世、非以鞫世、乃使世由之得救。 18信之者不被鞫、不信者既被鞫、因不信乎上帝獨生子之名。 19所鞫者、即光入世、而人愛暗過於光、蓋其行乃惡也。 20蓋凡習惡者惡光、不就光恐其行被質責。 21但為乎真理者就光、使顯其行、乃行於上帝也。○ 22厥後、耶穌與門徒至猶太地、同居、施蘸。 23時約翰亦施蘸於厓嫩、近撒斂以彼有多水也、人至而受蘸。 24蓋約翰未下獄。 25於是約翰門徒、與一猶太人有辯論潔事。 26乃就約翰語之曰、夫子、昔偕爾在約但外、爾所證者、今也施蘸、而人皆就之。 27約翰應曰、非自天授、則人無所能受。 28爾曹為我證、我嘗言云、我非基督、乃奉使於其前耳。 29有新婦者新郎也、惟其友立而聽新郎者、因新郎聲而喜甚、是以我此喜盈滿矣。 30彼必興我必衰。○ 31自上來者、在萬類上、自地也者、自乎地、而言乎地、自天來者、在萬類上。 32其所見所聞者證之、而無人受其證。 33受其證者、既加印以上帝為誠也。 34蓋上帝所遣者、言上帝言、蓋予以神無限量也。 35父愛子、已以萬有付於其手。 36信乎子者有永生、不順子者將不睹生、上帝之怒止其上矣。○
Zvasarudzwa nguva ino
福音四依約翰 3: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音四依約翰 3
3
1有法利賽人、名尼哥底母、猶太宰也、 2夜就耶穌、語之曰、夫子、我儕識爾為師自上帝來者、蓋非上帝偕之、無能行爾所行諸兆。 3耶穌應而語之曰、我誠誠告爾、人非自上而生、不能見上帝國。 4尼哥底母謂之曰、人既老何能生乎、能重入母胎而生耶。 5耶穌應曰、我誠誠告爾、人非自水及神而生、不能入上帝國。 6自肉而生者肉也、自神而生者神也。 7我嘗語爾云、爾眾必自上而生、勿以為奇。 8風#3:8 原文即神在所願而吹、爾聞其聲、不知何來何往、自神生者亦若是。 9尼哥底母應而語之曰、焉能有此乎。 10耶穌應而語之曰、爾為以色列之師、猶未知此乎。 11我誠誠告爾、我儕言所識也、證所見也、而爾曹不受我證。 12我言諸地上者、爾既弗信、況言諸天上者、爾豈將信乎、 13未有升天者、惟自天而降、即在天之人子者耳。 14如摩西舉蛇於野、人子必見舉亦然、 15俾凡信者在之而有永生。○ 16蓋上帝愛世也甚、至予以獨生子、俾凡信之者免沈淪、而有永生。 17蓋上帝遣子入世、非以鞫世、乃使世由之得救。 18信之者不被鞫、不信者既被鞫、因不信乎上帝獨生子之名。 19所鞫者、即光入世、而人愛暗過於光、蓋其行乃惡也。 20蓋凡習惡者惡光、不就光恐其行被質責。 21但為乎真理者就光、使顯其行、乃行於上帝也。○ 22厥後、耶穌與門徒至猶太地、同居、施蘸。 23時約翰亦施蘸於厓嫩、近撒斂以彼有多水也、人至而受蘸。 24蓋約翰未下獄。 25於是約翰門徒、與一猶太人有辯論潔事。 26乃就約翰語之曰、夫子、昔偕爾在約但外、爾所證者、今也施蘸、而人皆就之。 27約翰應曰、非自天授、則人無所能受。 28爾曹為我證、我嘗言云、我非基督、乃奉使於其前耳。 29有新婦者新郎也、惟其友立而聽新郎者、因新郎聲而喜甚、是以我此喜盈滿矣。 30彼必興我必衰。○ 31自上來者、在萬類上、自地也者、自乎地、而言乎地、自天來者、在萬類上。 32其所見所聞者證之、而無人受其證。 33受其證者、既加印以上帝為誠也。 34蓋上帝所遣者、言上帝言、蓋予以神無限量也。 35父愛子、已以萬有付於其手。 36信乎子者有永生、不順子者將不睹生、上帝之怒止其上矣。○
Zvasarudzwa nguva ino
:
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.