福音一依馬太 6
6
1慎勿行爾之義於人前、使見於人、若然、則無有賞於爾在天之父矣。○ 2故施濟時、勿吹角於前、若偽善者、在會堂街路所為、俾得榮於人。我誠告爾、彼已有其賞矣。 3惟爾施濟時、勿俾左手知右手所為、 4使爾之濟在隱中、則爾父鑒於隱者、將以報爾。○ 5爾祈禱時、毋若偽善、好立會堂街隅、祈禱、俾得見於人。我誠告爾、彼已有其賞矣。 6惟爾祈禱、入於密室、閉門、祈爾隱中之父、爾父鑒於隱者將以報爾。 7又祈禱時、勿反覆如列邦人、彼以為言多乃得聲聞也。 8故勿效之、蓋未求之先、爾所需者、爾父識之。 9故如是祈禱云、我父在天、爾名其聖。 10爾國來格。爾旨得成、在地若天。 11所需日糧、今日錫我。 12免我諸負、如我免人。 13導勿入試、惟脫出惡。或加四句云、以國權榮、皆爾所有、爰及世世、誠所願也。 14蓋爾免人過端、爾天父亦將免爾。 15爾不免人過端、爾父亦將不免爾過端。○ 16又爾禁食時、毋似偽善者、憂色、蓋彼蔑面、使禁食見於人。我誠告爾、彼已有其賞矣。 17惟爾禁食時膏首、靧面、 18勿使禁食見於人、乃見於爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾。○ 19勿積爾藏於地、朽蠹蝕蔑、盜穴而竊之處、 20惟積爾藏於天、朽與蠹皆不蝕蔑、盜不穴不竊之處、 21蓋爾藏所在、爾心亦將在焉。 22夫身之燈、目也、故爾目純、則全身光。 23爾目惡、則全身暗。爾衷之光若暗、其暗大哉。 24無人能事二主、將或惡此愛彼、抑重此輕彼。爾不能事上帝、又事貨財也。 25故我告爾、勿為爾魂慮、何以食、何以飲、抑爾身何以衣。魂非大於糧、身非大於衣乎。 26試觀天之飛鳥、不稼不穡、無積於倉、爾天父且養之。爾豈不貴於彼多乎。 27爾曹誰能以思慮延齡一刻乎。 28曷為衣服慮耶。試思地之百合花、如何而長、不勞不紡、 29惟我告爾、當鎖羅門、榮華之極、其衣不及此花之一。 30且夫地草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎。 31故勿慮云、我何以食、何以飲、何以衣。 32蓋凡此者、列邦人求之、而爾天父識此皆爾所需。 33惟先求其國與義、而此將悉加諸爾。 34故勿為明日慮、明日將自慮其慮。是日之患、於是日足矣。○
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
福音一依馬太 6: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Ìsàmì-sí
Pín
Daako
Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音一依馬太 6
6
1慎勿行爾之義於人前、使見於人、若然、則無有賞於爾在天之父矣。○ 2故施濟時、勿吹角於前、若偽善者、在會堂街路所為、俾得榮於人。我誠告爾、彼已有其賞矣。 3惟爾施濟時、勿俾左手知右手所為、 4使爾之濟在隱中、則爾父鑒於隱者、將以報爾。○ 5爾祈禱時、毋若偽善、好立會堂街隅、祈禱、俾得見於人。我誠告爾、彼已有其賞矣。 6惟爾祈禱、入於密室、閉門、祈爾隱中之父、爾父鑒於隱者將以報爾。 7又祈禱時、勿反覆如列邦人、彼以為言多乃得聲聞也。 8故勿效之、蓋未求之先、爾所需者、爾父識之。 9故如是祈禱云、我父在天、爾名其聖。 10爾國來格。爾旨得成、在地若天。 11所需日糧、今日錫我。 12免我諸負、如我免人。 13導勿入試、惟脫出惡。或加四句云、以國權榮、皆爾所有、爰及世世、誠所願也。 14蓋爾免人過端、爾天父亦將免爾。 15爾不免人過端、爾父亦將不免爾過端。○ 16又爾禁食時、毋似偽善者、憂色、蓋彼蔑面、使禁食見於人。我誠告爾、彼已有其賞矣。 17惟爾禁食時膏首、靧面、 18勿使禁食見於人、乃見於爾隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾。○ 19勿積爾藏於地、朽蠹蝕蔑、盜穴而竊之處、 20惟積爾藏於天、朽與蠹皆不蝕蔑、盜不穴不竊之處、 21蓋爾藏所在、爾心亦將在焉。 22夫身之燈、目也、故爾目純、則全身光。 23爾目惡、則全身暗。爾衷之光若暗、其暗大哉。 24無人能事二主、將或惡此愛彼、抑重此輕彼。爾不能事上帝、又事貨財也。 25故我告爾、勿為爾魂慮、何以食、何以飲、抑爾身何以衣。魂非大於糧、身非大於衣乎。 26試觀天之飛鳥、不稼不穡、無積於倉、爾天父且養之。爾豈不貴於彼多乎。 27爾曹誰能以思慮延齡一刻乎。 28曷為衣服慮耶。試思地之百合花、如何而長、不勞不紡、 29惟我告爾、當鎖羅門、榮華之極、其衣不及此花之一。 30且夫地草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎。 31故勿慮云、我何以食、何以飲、何以衣。 32蓋凡此者、列邦人求之、而爾天父識此皆爾所需。 33惟先求其國與義、而此將悉加諸爾。 34故勿為明日慮、明日將自慮其慮。是日之患、於是日足矣。○
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
:
Ìsàmì-sí
Pín
Daako
Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.