神造萬物書 14
14
1 屍那而王阿麥拉浮之時。會同依拉沙王阿利玊。依拉麻王記達拉麥兒。又國王低達罅。 2斯四王與所多馬王別拉。我摩拉王比耳沙。阿忒麥王屍挐伯。沙不宜王舌咩必兒。及卑勒王即素兒王也。 3相戰於近鹽海之屑顛谷。必罅等五王敗而降於記達拉麥兒王。 4貢事十有二載。第十三年復叛。 5十四年記達拉麥兒王與前佐戰各王。合兵往攻阿沙德羅加挐依屬之勒法依人。遐麻屬之素西人。沙威格耶他依屬之依眉人。 6與西兒山之何利人。俱被追至近壙之依勒巴藍 記達拉麥兒各王。 7遂引師而旋。抵安米沙伯即加地沙也。隨奪阿麻勒及居遐色筍德麥中之阿摩利人。 8後所多馬王。我摩拉王。阿德麻王。沙不宜王。必拉即素兒王。 9與依拉麻王記達罅麥兒。又國王低達罅。屍那路王阿麥拉浮。依拉沙王阿利玊斯四王。與上五王相戰於屑顛谷內。 10緣谷內地多滑陷。所多馬王與我摩拉王敗走而被陷於是。餘俱奔馳上山。 11敵人乘勢咸擄所多馬及我麻拉王之器械糧食。 12阿伯藍之姪羅得寓於所多馬。亦被連物擄去。 13其中一人奔報希百耳之阿伯藍。時阿伯藍設帳房於阿摩利 阿沙古罅之弟阿納兒之兄。麻麥兒之平原。蓋彼等與阿伯藍交善。 14既聞姪被擄。即選諳練家丁三百一十八名。各給兵器。直馳至大馬士古。 15有一夜分家丁為幾隊進攻。至大馬士古左偏何巴伯既殄滅記達罅麥兒等王。 16即將被擄之羅得及物。並民間男女財物。一概取還。阿巴藍旋時。 17所多馬王出沙威谷逆遇之。是谷即王谷也。 18有撒冷王米勒其西得。為至尊神之祭者。帶有饅首及酒。 19來祝阿伯藍曰。願主天地至尊之神佑汝。 20既以仇敵付汝誅滅。如是至尊神當受頌也。阿伯藍遂以己物。什而送其一焉。 21所多馬王謂阿伯藍曰。茲汝所獲之人。釋還於我所獲之俘。存於汝處。 22阿伯藍曰。吾嘗對主天地之至尊神耶賀華矢誓。 23凡纖毫之物。一線之微決不苟取。汝之物。除少僕所茹外。吾全不受。免被汝說。我由汝而得富也。 24但同來之阿納見 阿沙古罅 麻麥兒各份。任彼取之。
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
神造萬物書 14: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Ìsàmì-sí
Pín
Daako
Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.