San Mateu 4
4
CAP. IV.
1’N AQUELLA sazon XesĂşs fo afaláu pel Espritu de Dios al ermu pa que lu tientás el diablu allĂ.
2Y dempués d’ ayunar cuarenta dis con cuarenta noches, tevo fame.
3EntĂłs arrimándose á elli ’l tientador dĂxoi: Si yes el fiu de Dios, dĂ q’ ises piedres se fagan panes.
4Mas Xesús arrespuendiói: Escrito ’stá: Non de solu pan vive ’l home, sinon de tóa palabra ó mandatu que sal de la boca de Dios.
5Dempués d’ isto arremetió con elli ’l diablu pa la santa ciodá de Xerusalen, y pónxolu so ’l cumbrial del templu,
6Y dĂxoi: Si ves fiu de Dios tĂrate dende abaxo. Pos está ’scrito: Que t’ encomiendĂł á sos ánxeles, que te pornán nes palmes de le’ sos manes, pa que to piĂ© non tropiece contra denguna piedra.
7Arreplicói Xesús: Tamien está ’scrito: Non tientarás al Señor to Dios.
8EntovĂa lu ’ncaramiellĂł ’l diablu ’n un monte mui empináu: y ensiñói tĂłos los reinos del mundu, y ’l arrullu d’ illos,
9Y dĂxoi: TĂłes istes coses te darĂ©, si afincándote delantre de min me fexeres acatamientu.
10ArrespuendiĂłi entĂłs XesĂşs: QuĂtateme d’inde satanás: porq’ escrito ’stá: Adorarás al Señor Dios tuyu, y á elli solu sirvirás.
11Con iso dexólu ’l diablu; y cata ’quà q’allugáronse los ánxeles, y fin-i los menesteres.
12Oyendo dempuĂ©s XesĂşs q’ habĂn prendĂo á Xuan, esmuciĂłse pa la Galilea:
13Y dexando la ciodá de Nazaré, fo vivir en Cafarnaun, ciodá de la vera del mar, en los llinderos de Zabulon y Netalin:
14Con lo que vieno á compliĂ©se lo que dixo ’l profeta IsaĂes:
15La tierra de Zabulon, y la tierra de Netalin, camin de la mar de TiberĂades de la vera d’ allá del Xordan, la Galilea de lo’ xentiles,
16Isti pueblu q’ estaba metĂu ’n una escuridá, arrecibiĂł una gran clarencia: lluz que vieno allumar á los que vivĂn ne’ sombres de la morte.
17De magar fo isto entamó Xesús á pedricar, y dicer: Fei penitencia: porque ’stá cerquillina ’l reinu de los cielos.
18Caminando un dĂa XesĂşs pe’ la vera del mar de Galilea, viĂł á dos hermanos, Simon, llamáu Pedru, y AndrĂ©s so hermanu, echando la rede na mar, (pos yeren piescadores)
19Y dĂxoyos: VenĂi co’ miĂł, y yo farĂ© que siáis piescadores d’ homes.
20Y dexando entrambos á dos les redes, antainaron á dir tras d’ elli.
21Diendo mas alantre, aportó á ver utros dos hermanos, Xacobu fiu del Zebedeu, y Xuan so hermanu arremiendando sos redes na barca con so pá ’l Zebedeu: y llamólos.
22Illos tamien dexáes ’n un verbu les redes, colaron con elli.
23Y diba Xesús per tóos los llugares de Galilea, ensiñando ne’ so’ sinagogues, y pedricando l’ evanxeliu ó bona nueva del reinu celestial: y sanando tóa llaceria, y tóa enfermedá nos del pueblu.
24Con lo que ruxĂł so fama per tĂła la Siria, y presentaben-i tĂłos los q’ estaben amaláos, y tenĂn enfermedáes y dolores agudos, los espritáos, los allunáos, los tullĂos; y curábalos:
25Y diba tras d’ elli un verbeneru de xente de Galilea, y Decápoli, y Xerusalen, y Xudea, y de lʼ utru lláu del Xordan.
Okuqokiwe okwamanje:
San Mateu 4: AST1861
Qhakambisa
Dlulisela
Kopisha
Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume
Asturian Gospel of Matthew Portion published 1861.