Joan 16
16
1»Us he dit tot això perquè no sucumbiu en la prova. 2Us expulsaran de les sinagogues; més encara, arriba l’hora que els qui us matin es pensaran que donen culte a Déu.#x 3Tot això ho faran perquè no ens han conegut ni al Pare ni a mi. 4Us he dit tot això perquè, quan arribi aquella hora, recordeu que ja us ho havia predit.#x
L’acció de l’Esperit
»Això, no us ho vaig dir des del principi, perquè fins ara era amb vosaltres.#x 5Però ara me’n vaig al qui m’ha enviat, i cap de vosaltres no em pregunta on vaig,#x 6encara que la tristesa us omple el cor perquè us he parlat així.#x 7Amb tot, us dic la veritat: us convé que me’n vagi, perquè, si no me’n vaig, el Defensor no vindrà a vosaltres; en canvi, si me’n vaig, us l’enviaré. 8I quan ell vindrà, posarà el món en evidència pel que fa al pecat, a la justícia i a la condemna: 9pel que fa al pecat, perquè no creuen en mi;#x 10pel que fa a la justícia, perquè me’n vaig al Pare, i ja no em veureu més;#x 11i pel que fa a la condemna, perquè el príncep d’aquest món ja ha estat condemnat.#x
12»Encara tinc moltes coses per dir-vos, però ara us serien una càrrega massa pesada. 13Quan vingui l’Esperit de la veritat, us conduirà cap a la veritat sencera.#x Ell no parlarà pel seu compte: comunicarà tot el que senti dir i us anunciarà l’esdevenidor. 14Ell em glorificarà, perquè allò que us anunciarà, ho haurà rebut de mi.#x 15Tot el que és del Pare és meu; per això he dit: “Allò que us anunciarà, ho rep de mi.”
De la tristesa a l’alegria
16»D’aquí a poc temps ja no em veureu, però poc després em tornareu a veure.#x
17Llavors alguns dels seus deixebles es digueren entre ells:
– Què significa això que ens diu: “D’aquí a poc temps no em veureu, però poc després em tornareu a veure”? I què vol dir: “Me’n vaig al Pare”?#x
18I anaven preguntant-se:
– Què vol dir: “D’aquí a poc temps”? No sabem pas de què parla.
19Jesús sabia que volien interrogar-lo, i els digué:
– Vosaltres us pregunteu sobre allò que us he dit: “D’aquí a poc temps no em veureu, però poc després em tornareu a veure.” 20En veritat, en veritat us dic que plorareu i us doldreu, mentre que el món s’alegrarà. Vosaltres estareu tristos, però la vostra tristesa es convertirà en alegria. 21La dona, quan ha d’infantar, està afligida, perquè ha arribat la seva hora; però així que la criatura ha nascut, ja no es recorda més del sofriment, joiosa com està perquè en el món ha nascut un nou ésser.#x 22També ara vosaltres esteu tristos, però el vostre cor s’alegrarà perquè us tornaré a veure. I la vostra alegria, ningú no us la prendrà. 23Aquell dia#x no em fareu cap més pregunta.
»En veritat, en veritat us ho dic: tot allò que demanareu al Pare en nom meu, ell us ho concedirà.#x 24Fins ara no heu demanat res en nom meu; demaneu i rebreu, i la vostra alegria serà completa.#x
Jesús ha vençut el món
25»Us he parlat de tot això amb imatges,#x però arriba l’hora que ja no us diré res més valent-me d’imatges, sinó que us parlaré del Pare amb tota claredat. 26Aquell dia demanareu en nom meu, però us dic que no hauré de pregar al Pare per vosaltres:#x 27és el Pare mateix qui us estima, ja que vosaltres m’heu estimat i heu cregut que jo he sortit de Déu. 28He sortit del Pare i he vingut al món; ara deixo el món i me’n torno al Pare.#x
29Els seus deixebles li diuen:
– Ara sí que parles clar i no amb imatges. 30Ara veiem que ho saps tot i que no necessites que ningú et faci preguntes. Per això creiem que has sortit de Déu.#x
31Jesús els respongué:
– Ara creieu? 32Arriba l’hora, més ben dit, ja ha arribat, que us dispersareu cadascú pel seu costat, i em deixareu sol.#x Però jo no estic sol, perquè el Pare és amb mi.#x 33Us he dit tot això perquè en mi trobeu la pau. En el món passareu tribulacions, però tingueu confiança: jo he vençut el món.#x
Chwazi Kounye ya:
Joan 16: BCI
Pati Souliye
Pataje
Kopye
Ou vle gen souliye ou yo sere sou tout aparèy ou yo? Enskri oswa konekte
Bíblia Catalana, Traducció Interconfessional (BC) Text Bíblia Catalana Traducció Interconfessional, sensa els llibres Deuterocanonics, Copyright © Sociedad Bíblica de España, 2008 Utilizada con permiso