San Mateu 7
7
CAP. VII.
1NON xuzguéis á naide, si queréis que naide xuzgue de vosotros.
2Pos col mesmu xuíciu que xuzgareis, hais ser xuzgáos: y col mesmu raieru con que midiereis, hais ser medíos vosotros.
3Pero tu ¿con qué cara te pones á ’reparar el llixu nel güeyu de to hermanu: y non arrepares nel trabe q’ está dientro del tuyu?
4O ¿como dices al to hermanu: Déxame sacáte isi llixu: cuando tu mesmu tienes un trabe nel tuyu?
5Falseru, saca primero ’l trabe de to güeyu, y entós verás pa sacar el llixu del güeyu de to hermanu.
6Non deis á los canes les coses santes, nin echéis vuestres perles á los bracos, non sia que les tríen co’ los piés, y s’ arregüelvan contra vosotros, y vos esfarrapen.
7Pedíi, y darásevos: catái, y afallaréis: llamái, y abriránvos.
8Porque tóu aquel que pide, arrecibe: y ’l que cata, afalla; y al que llama, abrirán-i.
9¿Hai quiciáis daquien ente vosotros que, pidiéndoi pan un fiu suyu i dé una piedra?
10¿O que si i pide un piescáu, i dé un cuélebre?
11Pos si vosotros, siendo malos ó de mala ralea, sabéis dar coses bones á vuestros fios: ¿cuánto mas vuestru Pá celestial dará bones coses á los que i les pidan?
12Y ansina fei vosotros co’ los demás homes lo que queriáis que fagan illos con vosotros. Pos aquista ye ’n sostancia la llei, y los profetas.
13Enxaretáivos pe’ la porta ’ngosta: porque la port’ ancha, y ’l camin enfolgáu afalen pa la perdicion, y son munchos los q’ esfilen per elli.
14¡Ah q’ angosta ye la porta, y qué ’strechu ’l senderu q’ afala pa la vida eterna: y qué poquiñicos son los q’ atinen con illa!
15Arrecaldái pa los profetas falseros, que vienen á vosotros celáos con pieles d’ oveyes, mas per adientro son llobos que taracen:
16Pe’ lo’ sos frutos ó obres los estremaréis. ¿Quiciáis se demen recimos de les árgomes, ó figos de los matorrales?
17Ansina ye que tóu árbol bonu prodúz frutos bonos: y tóu árbol malu frutos malos.
18Un árbol bonu non puede dar frutos malos: nin un árbol malu dálos bonos.
19Tóu árbol, que non da bon frutu, será bastiáu, y echáu al fuebu.
20Per iso podréis estremálos pe’ lo’ sos frutos.
21Non tóu aquelli que me diz: A Señor, Señor, intrará per iso nel reinu de los cielos: sinon el que fai la voluntá de mió Pá celestial, aquisi ye ’l q’ intrará nel reinu de los cielos.
22Diránme munchos ’n aquel dia del xuíciu: ¡Señor, Señor! ¿pos non adivinámos en to nome, y esconxurámos en to nome los demorgos, y fexemos munchos milagros en to nome?
23Mas entós arreplicaréyos yo: Enxamás vos conocí per miúyos: aseparáivos de min, fechores de la maldá.
24Pe’ lo mesmo, quienquiera q’ ascucha aquistes lleciones miúyes, y les fai, asemeyaráse á un home cuerdu que fexo so casa so piedra,
25Y cayeron chuvascos, y crecieron los rios, y xiblaron los vientos, y arremetieron contra ’quella casa, mas non se desmoroñó: porq’ estaba fecha so piedra.
26Pero quienquiera q’ oye istes lleciones que do, y non les fai, asemeyaráse á un home lelu, que fexo so casa so l’ arena:
27Y cayeron chuvascos, y crecieron los rios, y xiblaron los vientos, y arremetieron contra ’quella casa, y desmoroñóse, y fo grande so ’stropiciu.
28Al fin y al cabu, desque Xesús acabó ista plátiga, el xentíu que lu oia quedábase atochecíu co’ la so dotrina.
29Porque los allecionaba como ’l que tien potestá soberana, y non como lo’ sos escribas y fariseos.
Àwon tá yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí:
San Mateu 7: AST1861
Ìsàmì-sí
Pín
Daako
Ṣé o fẹ́ fi àwọn ohun pàtàkì pamọ́ sórí gbogbo àwọn ẹ̀rọ rẹ? Wọlé pẹ̀lú àkántì tuntun tàbí wọlé pẹ̀lú àkántì tí tẹ́lẹ̀
Asturian Gospel of Matthew Portion published 1861.