HOSEA 8:7
HOSEA 8:7 Bybel vir almal (ABA)
“Die mense van Samaria was soos die wind, maar die vyande sal soos 'n stormwind wees. Die vyande sal die bietjie koring wat julle afsny, alles op-eet.
HOSEA 8:7 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Want hulle saai wind, maar hulle sal storm maai; dit het geen halm nie; wat uitspruit, lewer geen meel op nie; selfs as dit iets oplewer, sou vreemdelinge dit verslind.
HOSEA 8:7 Afrikaans 1983 (AFR83)
As mense wind saai, sal hulle 'n storm oes. As koring nie are skiet nie, kan dit geen oes lewer nie. As dit miskien tog iets sou oplewer, gaan vreemdes dit insluk.
HOSEA 8:7 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
“ As mense wind saai, sal hulle 'n storm oes. As daar geen are aan 'n koringhalm is nie, lewer dit geen koringkorrels nie. As dit dalk iets lewer, sal vreemdes dit insluk.
HOSEA 8:7 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Want hulle het wind gesaai en stormwind maai: dit het geen stingel nie; die knop sal geen meel oplewer nie; as dit so is, sal die vreemdelinge dit verslind.
HOSEA 8:7 Die Boodskap (DB)
Dit gaan julle niks in die sak bring nie. Dit is soos wanneer jy wind saai en al wat jy kry, is ’n stormwind. As koringare nie ryp word nie, kan dit nie gemaal word om meel te maak nie. Selfs al word die koring miskien ryp, kan niks verseker dat dinge nie verkeerd sal loop nie. Ander mense kan jou koring kom steel, dit afoes en dit eet.”